海外コメディの「What If?」回

以前、海外コメディの「What If?」回を使えば「What If?」の意味が分かるというネタをやりました。

簡単に言えば「もしも」回で、あの時「もし○○だったらどうなっていただろう?」といった仮想的状況を元にしたエピソードのことでした。

従って、「What if…?」の意味は「もし○○ならどうだろう?」なのですが、海外ドラマで実際どう使われるかまでは上記記事で見ていませんでした。そこで今回、この記事内で「What if…?」の海外ドラマでの使われ方を見てみます。

「What If?」の意味?

と、その前に、「What If?」の意味を正式に抑えておきたいと思います:

what if

  1. Used to introduce a suggestion or proposal for a future event. (未来のイベントに対する忠告や提案)
  2. Used to introduce a speculation about a future event.(未来のイベントに関する推測を導入するのに使われる)
  3. Used to introduce a speculation about a past event. Often the basis for counterfactual historical interpretations.(過去のイベントに関する推測を導入するのに使われる。しばしば歴史的解釈に反する事実に基づいて)

と辞書ではなってますね。こうみると、「もしも」エピソードは3番の意味ですね。過去の事実に反することに基づく妄想ですから。

2番は3番の未来バージョン。

そして、1番は提案で「〜ならどうだろう?」と聞くのですね。what aboutなんかと同じです。

海外ドラマでの「What If?」

それでは、海外ドラマでの「What if?」の実例を以下見ていきます。

1.提案

ブレイキング・バッド

メス作りで協力することになったウォルターとジェシー。しかし、作業する場所が見つかりません。ウォルターは「what if」でレンタル倉庫はどうかと提案します。

ウォルター: what if we rented one of those self-storage places? You know, those little orange garages?
『ブレイキング・バッド』で、メス作りの場所を探すウォルターとジェシー
Breaking Bad [Credit: AMC]

ビッグバン★セオリー

『ビッグバン★セオリー』では、「推測」が何故「提案」になるのかよく分かる例。

新しいルームメイトを探すシェルドンですが、お眼鏡にかなう人物がなかなか居ません。恋人のエイミー(シェルドンと同居したい)は「What if」を使って、「科学者であなたのことを既によく知ってる人物を見つけられたらどうだろう?」と言います。シェルドン的にはそれは「ideal」。ここのエイミーは表面上は仮定的状況を言ってますが、本心は提案なのですね。私自身がそれにぴったり当てはまると(笑)

エイミー: What if you could find a roommate who was a scientist and already familiar and comfortable with your ways?
シェルドン: That would be ideal.
『ビッグバン★セオリー』で、新しいルームメイトを探すシェルドンとそれを手伝うエイミー
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

2.未来の推測

HOMELAND

CIA捜査官キャリーは敵の内部に侵入している女性スパイに盗聴器を仕掛けるよう命じます。女性としては命がいくつあっても足りない危険な状況。「What if」で盗聴器がうまくハマらない可能性を懸念します。

女性スパイ: What if the device doesn’t fit?
キャリー: It will.
『HOMELAND』で、女性スパイに盗聴器を仕掛けるよう命じるキャリー
Homeland [Credit: Showtime]

3.過去の推測

フレンズ

ジョーイの様子がおかしいことを心配するチャンドラーとモニカ。本人は夢を見たけど話したくないと繰り返すばかり。チャンドラーは「What if」でマーティン・ルーサー・キングがそう言っていたら歴史はどうなっていただろう?と「歴史のif」を持ち出します。もちろんここでは、そうであったら歴史的なスピーチにはならなかったのだから、だからジョーイも話せというわけです。

ジョーイ: I kind of had a dream. But I don’t want to talk about it.
チャンドラー: Oh, whoa. What if Martin Luther King had said that? I kind of have a dream. I don’t want to talk about it.
『フレンズ』で、ジョーイの事を心配するチャンドラーとモニカ
Friends [Credit: NBC]

最後に

今回は「What if」の3つの意味を海外ドラマの文脈で紹介しました。

提案の意味合いが出てくるのは、日常会話では仮定的な状況を持ち出して提案にするパターンがあるからですね。得意先との打ち合わせに行く時に、5分前に着くよう準備してるところに上司が「もし電車が遅れたらどうなる?」と言えば、それはもっと早く行けと提案しているのです。

なお、この「What if」の使い方で日本人が混乱するのは「What if」は単独の文であるということ。そこがifとは違う点。

プログラムを嗜んでいる人向けに言えば、if文は

if 条件式 then
  文
end;

なのに対し、what if文は

what if 文;

ってこと。って却って分かりにくいかな(笑)

ま、「What if」文は海外ドラマを見ていればたくさん出てきますのでそのうち慣れると思います。それでは〜