I'm Pissed! 「おしっこ」がどうして「怒り」を表すのか?
広告
動詞「Piss」の意味とは?
pissの意味は「おしっこする」ですね。次の『ブレイキング・バッド』の場面は、ジェシーがおしっこしたいと言ってるわけです。
ハンク: Yeah. Down to the left.
形容詞「Pissed」の意味は?
その一方、pissedと形容詞になると「怒る」の意味になります。以下の『ベター・コール・ソウル』では、ジミーが法廷で一芝居打とうと画策するところ。make a sceneしてから、「I’m pissed!」と怒ったふりをしようとしますが・・・。
pissed
(アメリカ、カナダ、少し品がない、話し言葉)イライラして、怒って。
(US, Canada, mildly vulgar, colloquial) Annoyed, angry.
なぜおしっこの「piss」が怒りになるのか?
問題はなぜ怒りになるかです。おしっこと怒り。全く繋がりが読めませんよね。そこでこの語源を調べてみました。
まず、pissは小便と下品な意味なので、様々なスラングが派生していったようです。これは日本語でも「糞」から糞力や糞食らえ等のフレーズが出たのと同じですね。その中の一つに「pissed off」がありました。
piss off (v.)
「怒った、うんざりした」のPissed offは1946年(Partridgeは1937年と言ってるけど)に使用が認められる。第二次世界大戦に軍人の間で使われたと言われている。そして、1970年代に一般に広まった。
Pissed off “angry, fed up” is attested by 1946 (Partridge says 1937); said to have been used in the military in World War II; in common use from 1970s.
つまり、戦争中に兵士の間で怒りの意味でのpissed offが使われ、戦後それが一般大衆に広まり、そのうちoffが取れてpissedだけで激怒を表すことになったようなのです。確かに、今でも怒りをpiss offで表すことも普通にありますね:
『ウォーキング・デッド』では、アンドレアに銃の扱い方を教えるシェーン。アンドレアが的を外すと「君のこと怒らせちゃった? 頼むぜ、ウォーカーは君の周りにいるんだぜ」とかなりのスパルタ教育です(笑)
Pissed offとの使い分け
なお、上でpissは卑語なので色々な意味のスラングが派生したと書きましたが、カナダとオーストラリアではpissedで「酔っている」ことも意味するのだそうです。そのため、怒りの意味を明確にする時はpissed offが好まれるんだとか:
pissed
使用上の注意
カナダとオーストラリアではpissedは「酔っている」か「怒ってる」を意味する。曖昧なところなしに怒りを意味するpissed offがよく使われる。
Usage notes
In Canada and Australia, pissed can mean either drunk or angry. The term pissed off is commonly used to unambiguously give the meaning angry.
最後に
今回はpissedで怒りを意味するのが個人的に不思議で、その語源を調べてみました。結局、軍隊経由ということで、その辺りはbuy the farmとかハッピーアワーと同じですね。
なんか兵士の間のスラングって多いような気がします。多分、生死を共にすることから強い絆が生まれ、そこから符丁的なスラングが大量に発生してるんでしょうかね。まあ、殆どはそのまま消え去って、一般大衆化してるのはごく一部でしょうが。今度まとめてみようかな・・・、それでは〜
広告