「Hardly」の不思議な意味

「hard」は硬いとか難しいという形容詞で英語学習初期に登場しますが、これに「-ly」が付いて「hardly」と副詞になると「ほとんど〜ない」という否定になるのが、英語学習最初は不思議だった記憶があります。

hardly

ほとんど〜ない、単にだけ、ほぼない。

Barely, only just, almost not.

ここで重要なのが「否定」ということ。Wiktionaryにもわざわざ注意書きがしてあるくらい:

hardly

使用上の注意

近代の意味でのbarely(ほとんどない)で使われる場合、「hardly」は文法上は否定語である。それ故、「never」よりも「ever」と結びつく。

Usage notes

In the modern sense “barely”, it is grammatically a negative word. It therefore collocates with ever rather than never.

「Not… Hardly…」のパターン

この実質否定の「hardly」ですが、本物の否定「not」と一緒に使われる時が英語ではたまにあります。2つのことを列挙するときに、最初を完全否定して、それから「hardly」で後者をやんわり否定するパターン。

例えば、自分の無一文さを述べるときに、

手持ちのお金はないんだ、銀行にだってほぼ無いよ

とか言えますが、英語では前者を「not」で言って、後者を「hardly」で言うんですね。notでないので銀行の預金高は完全な0円ではないのですが、多分42円とかほぼ無い状態なんでしょうね。

海外ドラマでの「Not… Hardly…」

以下、このパターンの「hardly」の使われ方を海外ドラマで見てみましょう。

奥さまは魔女

You haven’t even met him. You hardly know what he looks like.
『奥さまは魔女』で、サマンサ
Bewitched [Credit: ABC]

母親エンドラが持つ夫ダーリンへの偏見を聞いたサマンサは「会ったこともないし、外見も殆ど知らないでしょ」とprejudiceは駄目と意見を述べますが、一方のエンドラは「人間の男なんてみんな同じ」と一蹴です。

ウォーキング・デッド

Please help us. We have women, children, no food, hardly any gas left.
『ウォーキング・デッド』で、CDCにたどり着いたリック一行
The Walking Dead [Credit: AMC]

リックたちは新型コロナでもお馴染みになった米国CDC(疾病対策センター)に辿り着き、センター内部に入れてくれるよう生き残り免疫学者に懇願しますが、当然ゾンビに襲われて・・・

これは簡単ですね。食料は無し、ガスもほぼ残ってない。入れてくれなきゃ死んじゃうってこと。

ツイン・ピークス

ジェームス: I couldn’t calm her down. I could hardly keep her on the bike.
『ツイン・ピークス』で、ジェームスとドナ
Twin Peaks [Credit: ABC]

懐かしの『ツイン・ピークス』では、ドラマ冒頭でローラの死を話し合うため密会するジェームスとドナ。ジェームスは死ぬ前のローラの様子を、落ちつかせることもできないし、自転車に乗せておくこともままならなかったと「not… hardly…」で告白。

最後に

今回は否定語「hardly」について見てみました。「not」と一緒に使われると、両者の意味の微妙な違いが分かりますね。まあ、「hardly」は銀行の残高が42円と覚えればいいと思います(笑)

なお、「not… hardly…」なんてのは特殊な構文でもなんでも無いですが、英文を大量に浴びてると、こういったパターンが見えてきて面白かったりします。

英文を大量に浴びたい方は、海外ドラマが非常におすすめですよ。英語字幕をオンにするだけです。それでは〜


海外ドラマを使った英語学習のヒント↓