J-Josh, you know what they say.

Snitches get stitches.

Crazy Ex-Girlfriend

「Snitches get stitches」の意味

Snitches get stitchesという格言を見かけたので紹介です。

この意味は、snitchとstitchの意味が分かれば簡単に予想できますね:

snitches get stitches

(イディオム的)盗みや告げ口をする者は返礼に反動を受けるだろう。

(idiomatic) People who snitch or tattle will in return receive repercussions.

snitch(盗みや告げ口)する者はstitch(縫い目)を得る、つまり、痛い目にあうと脅しているわけです。

次の『コブラ会』のシーンが典型的で、ホークがデミトリにふるった暴力を肯定するのですが、snitchに何が起こるか聞いてから、Snitches get stitchesと格言を述べます。つまり、相手をsnitch扱いし、自分の行動を正当化しているのですね。

ホーク: You know what happens to snitches. Snitches get stitches.
『コブラ会』で、ホークはデミトリと通話
Cobra Kai [Credit: YouTube Premium]

ライムがあると覚えやすい

なお、この格言はスニッチ、スティッチとライムしているのが分かります。

また面白いのが、辞書を見ると更にライムするパターンもあることです(笑)

snitches get stitches and end up in ditches

snitches get stitches and wind up in ditches

動詞は違えど、snitches、stitches、ditchesとライムしているのが分かりますね。ここで、ditchは溝の意味なので、文の文字通りの意味は「告げ口する奴は顔に縫い目を負って溝でくたばることになる」と言う感じです。

Wiktionaryにライムの項目

なお、最近気づいたのですが、このブログで度々引用しているネット辞書のwiktionaryにライムの項目が出来ていたんですね。以前はなかったと思うのですが・・・

例えばsnitchとstitchだと

snitch

Pronunciation

IPA(key): /snɪt͡ʃ/

Rhymes: /-ɪtʃ/

stitch

Pronunciation

(Received Pronunciation, General American) enPR: stĭch, IPA(key): /stɪt͡ʃ/

Rhymes: /-ɪtʃ/

というように、「Rhymes:」の項目が一致しているのが分かります。

最後に

今回はライムする格言「snitches get stitches」の意味と、wiktionaryにライムの項目があるのを紹介しました。

ちなみに、ditchには動詞で「学校をサボる」と「恋人を振る」という若者にとって重要な意味があるのですが、それはまた別の機会に。それでは〜