I did my part. Get someone else.
24

「I Did My Part」の意味

I did my partの意味は簡単。私は自分の仕事(与えられた役割、任務)は終えたということ。このフレーズは過去形だけでなく、ちょうど終わった完了形や、今やってる最中の進行形、やる予定の未来形などで普通に使われます。

今回何故こんな変哲もないフレーズを紹介するかというと、これってその社会での仕事への価値観がよく反映されているよなーと個人的に思うんですよね。

日本って、職務記述書とかあっても形骸化されていて、個々人の仕事の範囲が相当曖昧。だから、できる人へ仕事が溜まっていくなんてこともしょっちゅう。そして、誰かがトラブっていたら帰れない。みんなで解決するみたいなメンタリティなので、I did my partはなかなか日本人の口からは出てこない感じなんです。

その一方、欧米では自分の分が終わったらI did my part。俺は帰るから、あとはみんなで頑張ってなんですね。この辺はなかなか面白い価値観の違いだと思うんですよ。

新型コロナウイルスになってから、このフレーズはネット上でよく登場して、マスクをしたらI did my part、ワクチン打ったらI did my part。他人は気にしないというか、気にできないというか、そもそもそんな権利はないというか。そういう意味では海外では日本より個人主義が強いってだけかもしれません。それがこのフレーズI did my partに反映されている気がするんですね。

海外ドラマでの「I Did My Part」

このフレーズは普通の表現なので、海外ドラマでも普通に使われています。

『ブレイキング・バッド』では、俺は死体除去の仕事はしたとして、クレイジーエイトの殺害はウォルターの仕事と言わんばかりのジェシー。

ジェシー: You… You got work to do. I did my part.
『ブレイキング・バッド』で、ジェシーはウォルターと口論
Breaking Bad [Credit: AMC]

『フレンズ』では、レイチェルがロスに愛を告白するため結婚式が行われるロンドンに向かったところ。フィービーはジョーイに国際電話し、自分の仕事はちょうど終わって(完了形)あとはジョーイの仕事(レイチェルを止める)だとします。I’ve done my partの後に、このフレーズの意味が赤裸々に語られています(笑)

I’ve done my part, okay? It’s your responsibility now. The burden is off me.
『フレンズ』で、妊娠中のフィービーはジョーイに電話
Friends [Credit: NBC]

最後に

今回紹介した英語フレーズ「I did my part」は自分の役目は果たした時に使われます。

ちなみに、これは面白おかしくも使われますね。例えば、真夏に節電が必要となった時に、普段使っている電気シェーバーからカミソリ刃に替えてポツリ「I did my part…」とかね(笑)

日本社会でもI did my partが普通に使われる日が来るのでしょうか。それでは〜