「オーソドックス」って日本語になってるけど

オーソドックスって最近久々に聞いたんですけど、そういえば既に日本語になってるよなー:

オーソドックス

一般に正統的と認められているさま。伝統的に承認されているさま。
スーパー大辞林

確かに、オーソドックスと聞くと、昔からの方法って感じがしますね。

「orthodox」の意味

もちろん、「オーソドックス」は英語の「orthodox」から来ていて、嬉しいことに日本語も英語も意味はほぼ一緒:

orthodox

  1. 特定の信念、宗教、イデオロギーの受け入れられ、確立され、または伝統的な教義に従うこと(15世紀から)。
  2. どんな慣習・伝統、または一般的に受け入れられていることを固辞すること(1640年代)。
  1. Conforming to the accepted, established, or traditional doctrines of a given faith, religion, or ideology. [from 15th c.]
  2. Adhering to whatever is customary, traditional, or generally accepted. [1640s]

反意語「unorthodox」「アンオーソドックス」

そして、接頭辞「un-」を付けると意味を反対にできて、unorthodoxで伝統的ではない:

unorthodox

普通でない、伝統的でない、独特な。

Unusual, unconventional, or idiosyncratic.

ただし、日本語「アンオーソドックス」はほぼ使われない感じ。ググっても、ネトフリのドラマ『アンオーソドックス』しか出てこない(笑)

「orthodox」の語源

語源も見ておくと、遡ってみれば意見が真っ直ぐってことみたい。ここで、orthoは数学でも真っ直ぐとか垂直を表すのが面白いところ。orthogonalで直角とか。

unorthodox

語源

古代 ギリシャ語orthós(真っ直ぐな)+δόξα (意見)から。

Etymology

From Late Middle English orthodoxe, from Middle French orthodoxe and its etymon Late Latin orthodoxus, from Ancient Greek ὀρθόδοξος (orthódoxos), from ὀρθός (orthós, “straight”) + δόξα (dóxa, “opinion”).

海外ドラマの「unorthodox」の例

今回「オーソドックス」で記事を書こうと思ったのは、意外にも「orthodox」が海外ドラマであまり出てこないから。逆に「unorthodox」では結構出てくるのですが。

『ブレイキング・バッド』では、ジェシーに賭けるウォルター。確かにアンオーソドックス(笑)

It may sound unorthodox but I think our first best option is Jesse Pinkman.
『ブレイキング・バッド』で、電話するウォルター
Breaking Bad [Credit: AMC]

『フレンズ』では、男性のベビーシッターが来て驚くレイチェルとロス。男性は「a bit unorthodox」と述べます。現在だと二人が驚く事実にちょっと違和感でしょうか。

ベビーシッター: I realize how it’s a bit unorthodox for some people.
『フレンズ』で、レイチェルとロスはベビーシッターを探す
Friends [Credit: NBC]

『ビッグバン★セオリー』では、ペニーのアパートに深夜忍び込んだ手法を「unorthodox」と言うシェルドン。いや、それは犯罪でしょう(笑)

シェルドン: Granted, my methods may have been somewhat unorthodox but the end result will be a measurable enhancement to Penny’s quality of life.
『ビッグバン★セオリー』で、シェルドンとレナードはペニーのアパートに忍び入ったことを後悔
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

東方正教会の意味は後から

一応、orthodoxが海外ドラマの字幕に出てくることもありますが、だいたい教会を意味する宗教的文脈ですね:

orthodox

東方正教会(1772年)。

Of the eastern churches, Eastern Orthodox. [1772]

ここで面白いのが、1772年と上で出てきた伝統的という意味よりも後と言う事実。

この意味では、通常、Orthodoxと大文字になります。

男性: You Orthodox?
『HOMELAND』で、キャリーは教会で男と接触
Homeland [Credit: Showtime]

最後に

今回は日本語の「オーソドックス」と英語の「orthodox」は同じ意味なんですけど、英語ではunorthodoxの方がよく出てくるというお話でした。アンオーソドックスが日本語に定着する日は来るのでしょうか? それでは〜