米国では失踪子供の写真を牛乳パックに載せて世間に周知するプログラムが存在した。そこから「on the milk carton」で行方不明を意味するイディオム
「for obvious reasons」の意味は「明らかな理由で」で、具体的理由を述べなくても明白な場合に使用。面倒な議論を強制的に終わらす際にも登場、for obvious reasons!
スラング「hickey」は「キスマーク」の意味で日常会話に登場。海外ドラマの中では、首に付いたヒッキーを指摘されてアザと強弁するまでがお約束
お祈り時の決り文句「Amen」には2つの発音「アーメン」と「エイメン」があります。海外ドラマのキャラでさえも混乱してて面白いです
「grill(グリル)」には直火焼きや尋問の他に、歯に着ける装飾のスラング的意味があります。黒人がするという情報が本当か調査してみました
イディオム「Three Musketeers」は英語で仲の良い三人組を形容するのによく使われます。この語源は有名な小説『三銃士』から来ていました
「missy」は若い娘への呼びかけですが、日常英会話では攻撃的、非難的に使われることが多いです。海外ドラマの事例を見てみましょう。ミッシー!
英語フレーズ「I’m game」の意味を調査。「私はゲームだ」ではなく、実はやる気を表しています。語源はgameに獲物の意味があることからでした
英語には「not one, not two, but…」というbut以降の数字を際立たせるためのレトリックフレーズがあります。海外ドラマでの使用例を紹介します
状態動詞リストに「slap」があり不思議に思い調査開始。すると平手打ちではなく、スラングで「優秀である」の意味があったのです。It slaps!
スラング「basket case」ですが、語源は驚くべきことに第一次世界大戦中に四肢を失った兵士がバスケットで運ばれる様子から来ていました
「that’s it」と「this is it」の意味の違いを探る記事第2弾。今回は「this is it」をリアリティ番組『Alone』で見てみます。このシリーズもこれでthis is it!
「much obliged」というフレーズがたまに出てきますが、この意味は「thank you」。つまり「ありがとう」と感謝しているのでした。海外ドラマの例を紹介
『SUITS/スーツ』の「making lemonade」と言うフレーズの意味を調査。すると格言「When life gives you lemons, make lemonade」が元ネタでした
『バック・トゥ・ザ・フューチャー』のスケボー、ホバーボードのシーンでは「shit」を使ったうまい表現が出てきているのでその紹介です
