海外ドラマを見ていたら何かを見つけた時に「ジャックポット(jackpot)」って叫んだんですけど、「ジャックポット」ってそもそも何?意味は?語源は?を大調査
「show and tell(ショー・アンド・テル)」という馴染みのない語彙について見てみます。意味は小学校などでの「発表会」。クラスの前で家から持って品物について語るんです
日本語の「投げる」と英語の「throw」には似た意味があります。それが試合等に「負ける」。英語は「意図して」で、日本語は「諦める」と言ったニュアンス。語源を調べてみました
「ダッシュボード」は元々何? 語源を調べたら本当に板で馬車に使われる泥除け(笑) 本記事で英語dashboardの意味の変遷を追跡
学校の英語の授業でchopstickで箸を意味すると習いましたが、なぜ「チョップ」なのかを調べてみました。実は漢字「快」由来で、急かす表現「chop-chop」と同じ語源でした
『フレンズ』を見ていたら出てきた「Cheater, cheater, compulsive eater」が気になって調査開始。大本の語源は童謡「Peter Peter pumpkin-eater」でした
「piece of shit」はイディオムとして使われ「人間のクズ、クソ野郎」を意味。shitはウンコの意味なので日本語と発想は同じ。海外ドラマにおける「piece of shit」を見てみます
スラング「pussy」には様々な意味がありますが、その中の一つ「女々しい野郎」と言う意味で使われる例を海外ドラマで見ていきます。Don’t be a pussy!
英語「mothball」の意味を調べてびっくり。「防虫剤」ですって。mothって蛾じゃないの?と疑問に思い調べたら、どうも蛾の幼虫で衣服を食べるのが居るらしい…
海外ドラマでプリクラを一緒に写真撮るカップルは近い将来別れる運命にあると思うけど、どうでしょう? プリクラ場面の撮影の構図も、どの海外ドラマでも決まっています
幼少期聞いたフレーズ「インディアン嘘つかない」が気になって、米国での「インディアン(Indian)」という呼称の変遷を調べてみました。現在は「ネイティブアメリカン」が一般的です
日常会話で出てくるフレーズ「joke’s on someone」の意味を見ていきます。うまくやったように見えて、実際は間抜けな構図になっているときに使われます
「divorce」「get divorced」「divorced」の意味の違いを海外ドラマの例で説明。離婚のほうが結婚のmarry(get married)より分かりやすいと思います
MLBの粘着物質問題を語る時に出てくる英単語「sticky」ですが、いろいろな意味を持っていますね。ネバネバくっつくからネット掲示板のトップに固定されるテンプレまで
知らない英単語を調べる時は辞書を引くのもいいけど、たまに画像検索するのもおすすめです。今回は「afghan(アフガン)」を例にとって、画像検索してみました
