「Now」が過去形で使われるパターンについて調べてみました。話者の視点が過去にあれば、その時点を指すのにnowは使われるんですね
海外ドラマの中では恋愛に関してはラベル付けしたくないというパターンが多く出てきます。公式にはしたくないってことなんですが・・・
最近集めた武器に関連するイディオム5つを海外ドラマの実際の場面と供に見ていきます。どれも日常会話でよく出てくるものばかり
一昔前に、当時の鳩山首相が海外で言われた「ルーピー」の綴りが「Loopy」であることが判明した話。「変わってる」の意味。海外ドラマでのLoopyの使用例もチェックします
「a lot of me」というフレーズが出てきて一瞬ギョッとしたけど、冷静になったら「ask 〜 of 人」のパターンだった話
「I’m all in」はギャンブルで持ってる全チップを賭けることですが、そこから転じて相手の「計画・アイデアなどに乗る」ことも意味できます。海外ドラマの例を見てみます
『GLOW』に出てきたセリフ「Thank You, Places」の意味が完璧に分かったので、まとめてみました。オレンジ州芸術学校で劇開始前のフレーズ
Twitchのチャット欄に流れてきた「I was here」。なぜ過去形なんだろうと疑問に思い調べると、転載されることが前提なのでした。
「Ambassador」は、「体外的な顔・その商品の顔」という「大使」とは別の比喩的な意味で使われることが時々あります。海外ドラマから例を見てみます
映画『ダイ・ハード』の絶体絶命時に発せられる罵り言葉を見てみます。と言っても、fuckとshitなんですけどね(笑)
Redditにあった「Judge denies request to stop ban」という英文を解読してみました。でも、元々記事タイトルが悪文のせいか、もうすでにタイトルがマシなものに変ってしまっています(笑)
ゲーム実況のコメ欄に流れる「POG」の意味を大調査。ついでに、PogChampとPoggersも解説してます。追記で、TwitchのPogChamp変更についても
英語車なる前に滑舌改善とリップロールとタングトリルを練習してたらできるようになった話
howで理由を聞く疑問文になるパターンを見ていきます。How “how” ではなく、Why “how"です
名詞の後ろに「to come」を付けると未来を表せます。日本語でも未「来」なのですから、同じ理屈ですね。海外ドラマの例を見てみます
