子供がペットを飼う時に親から念押される「Feed it, Walk it, Train it」を見ていきます。飼うなら責任持って育てろってことです
「I’m looking at you, ○○」は自分の直前の話が○○さん向けであることを明らかにする時の決り文句です
動詞「push」には「無理強いする」の意味があります。ここでは、その形容詞形「pushy」と併せて海外ドラマのシーンを見ていきます
海外大手掲示板のredditで、英文法の比較級と最上級の違いに関する議論が大変興味深かったので紹介。worstと分かっていても、比較の時はworseが文法的に正しいのだとか
「status quo(ステータスクオー)」には「現状」の意味があります。社会的だったり政治的な現時点の状態を言うのに使われます。海外ドラマでの使用例を見てみます
最近見かけるネットスラング「welp(whelp)」の意味を大調査。その裏には「望みのない感じ」が込められていました。welp…
ポッドキャスト『A Way with Word』にイディオム「Loose Cannon」の語源についての質問があったのでその紹介と、海外ドラマではどんな人物がLoose Cannonと呼ばれているか見てみます
動詞「fly」には口語で非常に面白い意味「(アイデアなどが)受け入れられる、現実的に起きる」があります。この記事では、その実例をネットと海外ドラマから拾ってみます
私が英語を勉強し始めてた頃に驚いて混乱した英語と日本語の動詞の違いについて簡単にシェアしてみたいと思います。前置詞がかなり重要なんですよね
「No shit」は通常大きい驚きを表しますが、ネット上ではもっぱら自明なことに対する皮肉として使われます。そして、なぜかシャーロックとよく組み合わさるんです
liveを使ったフレーズを見ていきます。live the dream, live in a dream, live in the past, live in one’s memoryというように、どこに住むかで意味が変わってきます

「shrine」の意味は「神社」と習いましたが、海外ドラマの中では日本人からすると少し違ったニュアンスで登場。この記事ではそれを紹介
nearとnearbyの意味や文法的な違いが気になって調べましたので、その結果をまとめておきます。そして、海外ドラマの中の実際の例を使って説明します。

ネットスラング「murica」の語源を大調査。愛国心旺盛な南部在住アメリカ人がAmericaを発音する時の音から由来

日常会話では、会話の最後にI guessを追加することが頻繁にあります。今回は、その裏に隠れた微妙なニュアンスを見ていきます

