英語「zen」の意味が分からなかったので調べてみたら、日本語「禅」からは少し離れた使われ方をしてるみたいで興味深かったので紹介。心が落ち着いている感じですね
よく出てくる「虹(レインボー)」と「一角獣(ユニコーン)」の組み合わせについて。イディオム「rainbows and unicorns」に「非現実的な筋書き」と言う意味がある事を海外ドラマの例で見てみます
『ビッグバン★セオリー』のオープニングで、高速に流れるイメージの何なのかを明らかにするシリーズ第三弾。今回は、アメリカ憲法制定の続きで、第二次世界大戦まで
『ビッグバン★セオリー』のオープニングで、高速に流れるイメージをコマ送りにして、どんな画像が現れているのか、その画像の内容を調べてみました。今回はその二回目、アメリカ合衆国憲法制定まで
動詞「bury」をどう発音するか? 正解はベリーなんですけど、綴りが似た単語jury等から発音を類推してしまったがため、発音を間違ったまま生きてきた国語の先生の話。

「Here we go」は「何かを開始する際の掛け声」として使われますが、過去何回も起きた事が再び起きる際に皮肉で言って「うんざり」感も出せます
英語のWebアプリ・サービスを使うときの表記「Sign In」と「Sign Up」が分かりづらいことこの上なし。そこで、色々なサイトを調べて、どういった表記が多いのか調べてみました。

Hitman outsources job to another hitman, who hires a hitman, who hires a hitman, who hires a hitman.ここで問題です。ヒットマンは合計何人?

海外でのハロウィン定番曲『Monster Mash(モンスター・マッシュ)』の歌詞の和訳です。あーうー、あうあうーー♫
アメリカでの名前が持つ性別イメージの変遷を調べたブログ記事がありましたので、それを読んだ考察です。辞書に載ってる補足事項「男性の名」とかはあまり正しくないかもしれませんね
インターネット上に現れる「Tofu」について見ていきます。もちろん、食べ物の「豆腐」のことではありませんよ。そして、ノーモアTofuなるプロジェクト「NOTO Font」について触れていきます
『ビッグバン★セオリー』のオープニングで、高速に流れるイメージをコマ送りにして、どんな画像が現れているのか、その画像の内容を大調査し徹底解説。長いので今回は第一弾、紀元が変わるあたりまで
スラドのスレにあった「Brick」の意味は「文鎮化する」というのを調べてみたら本当でびっくり。何事も、疑問を持つってのは大切なんですね。それは自分だけじゃなく、他人のためにもなるのでした
海外のネット掲示板等でよく見かける同意を意味する「this」について。実は既に日本語に同様のネットスラングがあるんです。それは一体何でしょうか??
シーズン4が迫っているということで、海外アニメ『リック・アンド・モーティ』の世界に出てくる写真・ポスター・絵とその元ネタを鑑賞します
