「(big, huge) shout out to …」はネットのゲーム実況やライブ中継なんかでよく使われるスラングですが叫んでるわけじゃ決してないんです。その裏にある意味とは?
「When it comes to…」は話題を導入したり、展開したりする際に会話で頻出するフレーズ。でも、これが文字通り「それが来る時」使われるとしたら…?
最近耳にした「ビビディ・バビディ・ブー」。この呪文聞いたことあるんだけど、どこでだったっけ? 喉のここまで出てるんです、語源はなんとあの名作アニメ…
日本でもビジネスシーンでおなじみのイディオム「break the ice」「icebreaker」の意味と語源を解説。海外でも初対面のぎこちなさを人々は嫌うのです
英語では「Less talk, more work」という決り文句がありますが、この変種と共にどんな状況下で使われるか見てみます。仕事サボらないで働け!
「hell of a」は英語でよくある強意表現。oneを付けるバージョン「one hell of a」と共に意味を確認します。この記事はone hell of an article!
「we have(need) to talk」。英語では一番聞きたくない最悪のフレーズですが、上司に、彼女に、恋人に、両親に言われたときは覚悟して下さい(笑)
英語でムチ(whip)の音には恋愛関係における面白い意味が隠れています。これをシットコムを通じて紹介。ついでにwhippedの意味も。Wah-pah!
ネット上の議論で出てくる用語「hot take(ホットテイク)」。語源はスポーツラジオ番組発の視聴者を挑発して釣る戦略からでした。意味とその使用例を紹介
イディオム「come to life」は生き返るの意味。これを踏まえ、大手スーパー「ライフ」が店に掲げる「Thank you for coming to LIFE」を考えると…
受験英語の書き換え問題で有名な富士山構文。そんな富士山構文が真逆の意味に取れるパターンがあった件。文脈と形容詞の偶然の一致がなせる奇跡
セメントは工事現場で必須の材料ですが、英語「cement」は強固にする、日本語「セメント」は真剣勝負というスラング的意味もあります
「plastic」は英語でもプラスチック製品を表しますが、実はそれ以外の幅広い意味を持っているんです。ここでは語源からその歴史を振り返ります
「mixtape」にはアメリカの若者文化が反映されているのですが、日本語Wikipedia「ミックステープ」の説明にはそれが欠落してるんです。甘酸っぱい青春が!
地獄は熱いのでしょうか?それとも寒いのでしょうか? 英語におけるスラング・イディオムを用いてこの質問に回答。Hell Yes!