接尾辞「-phile」で「○○愛好家」を意味2019/04/09 21:34 カテゴリー 英語接尾辞「-phile」を海外ドラマのシーンを通して見ていきます。意味は「愛好家」。この接尾辞で有名なのはpedophileでしょうか・・・。海外では嫌悪の対象で、こう呼ばれることだけは避けるイメージです続きを読む
句動詞「Add Up」が「納得いく、合点する」の意味になる理由2019/04/08 19:33 カテゴリー 英語句動詞「add up」には「納得いく」の意味がありますが、なんでadd(足す)が納得に繋がるのかよく分かりません。海外ドラマの例を通して説明続きを読む
アメリカ政治家「Pete Buttigieg」の名をどう発音するか問題2019/04/06 01:45 カテゴリー 英語米国大統領戦の民主党候補Pete Buttigieg氏は完璧なレジュメと思えたのだが、ただ一つ名前の発音という弱点を抱えていた。この記事ではどうやってButtigiegを発音するかを日本人向けに解説続きを読む
『ビッグバン★セオリー』オープニングでのスペルミスが発覚2019/04/06 00:15 カテゴリー 英語有名シットコム『ビッグバン★セオリー』のオープニングの映像中にスペルミスがあるのをしっているでしょうか? 番組放映開始から10年経って、ようやく発見されたというレアな例を見てみます続きを読む
感謝してるの、してないの?「Thanks but No Thanks」の意味2019/04/05 21:43 カテゴリー 英語「thanks but no thanks」は感謝をしてるかどうか一瞬不明ですが、英会話では相手の好意に感謝して、それを辞退する時に使わる便利フレーズ続きを読む
ツルツル滑る?! 意外な「スリッパ(slipper)」の語源とは2019/04/05 01:55 カテゴリー 英語「スリッパ」ってちょっと不思議。だってスリップ(slip)しないじゃん。この語源を調べるとスリップする主体が逆でした。足をスリップするんです続きを読む
滑り出したら奈落の底、イディオム「Slippery Slope」の意味2019/04/03 23:28 カテゴリー 英語slippery slopeは物理的にはツルツル(slippery)の坂(slope)のことですが、比喩的に「悪い方へ悪い方へと向かってしまう行為」にも使われます。ポテチを一度食べだしたら止まらない感じ、といえば共感できますよね?(笑)続きを読む
【Kowtow】中国語由来の英語表現を4つ紹介【Long Time No See】2019/04/03 22:34 カテゴリー 英語今回は日常会話でも登場する中国語から由来した4つの英語語彙「Yin and Yang」「kowtow」「chi」「long time no see」を紹介します続きを読む
熊🐻を使って母を表すスラング「Mama Bear」が持つニュアンス2019/03/31 23:49 カテゴリー 英語母熊は子供を極度に保護する習性があります。そこから「mama bear」はスラングとしての意味「子供に過保護な母親」を持ちます。日本とアメリカでの幼少期の親の呼び方も比較続きを読む
当ブログでの海外ドラマ・番組取り上げランキング2019/03/31 20:46 カテゴリー 英語このブログでいままでどんな海外ドラマを最も取り上げたか調べてみました。やはり『ビッグバン★セオリー』でした続きを読む
『ビッグバン★セオリー』柔らか子猫(Soft Kitty)の歌詞🐱2019/03/30 15:39 カテゴリー 英語『ビッグバン★セオリー』中でシェルドンが歌う(歌わせるw)『やわらか子猫ちゃん(Soft Kitty)』の歌詞について、英語の内容と、歌い方のコツを見てみます続きを読む
「What Kind of ○○ are You?」で非難の意味になる理由2019/03/29 16:25 カテゴリー 英語What Kind of ○○ Are You?という言い回しで非難するニュアンスになることを、海外ドラマのシーンを通して見ていきます。「それでも○○か?」という意味になります。続きを読む
白人に対する有色人の意味での「Person of Color」2019/03/28 22:22 カテゴリー 英語アメリカのニュースを見ていると「person of color」や「people of color」という言い回しが出てきますが、その意味と「of color」の語源について調べてみました。海外ドラマで使用例も確認します続きを読む
辞書を引かずに大失敗「Ma'am」の意味をずっと勘違いしてた件2019/03/28 20:14 カテゴリー 英語英語では女性の呼び方に「madam」と「ma’am」がありますが、なぜか意味をmadamは年上、ma’amは年下と勘違いしてました。海外ドラマで辻褄が合わない場面が出てきて辞書を引いてみたらびっくり、同じでした(笑)続きを読む
ネットスラング「FFS」の意味は「頼むから、お願いだから」2019/03/27 22:34 カテゴリー 英語頭字語のスラング「FFS」は卑語的な「For Fuck’s Sake」の省略形。「(イラつきながら)頼むから、お願いだから、分かってくれよ」のニュアンスです続きを読む