「What’s wrong with you?」には相手の行動への非難がありました。それでは「What’s wrong with me?」と対象を自分にするとどういったニュアンスが生じるのか、海外ドラマの例を通してみていきます。自覚がどれだけあるかに依存です
「see you later, alligator」は英語の別れの挨拶で、主に子供などが使います。レイター、アリゲーターと韻を踏んでいるのです

トランプ大統領のスピーチで出てきたgo through, go over, go aroundを肴に、この3つの前置詞のニュアンスを見ていきます。そして、動詞をgetにしても意味は同じであることを見ます。

脚本の穴のことを英語で「plot hole」と言いますが、『ビッグバン★セオリー』で挙げられていた穴はスピンオフ作品に関連するものでした(笑)

海外ドラマでおなじみの英単語「season」と「episode」。実はこの2つには興味深い別の意味があります。熟練、ふりかけから発作までを紹介

「hate」は強い言葉なので、海外では子供員使わせない家庭もあるのだとか。子供が「hate」を使うと「language!」と叱られます

格言「Even a stopped(broken) clock is right twice a day」について、その意味を見ていきます。そして、海外ドラマでの使用例と、ネット上のコメント欄での使われ方をチェック。ラッキーだったと謙遜するのに使えます
英検1級を既に持ってる自分が2018年度英検1級を問いてみた感想です
海外ドラマの『ベター・コール・ソウル』が「ソール」でなかった話。Saulがどうして「ソウル」になりえるんだ? 訳したやつ出てこい!

「ポルノ」は通常エロい意味がありますが、英語ではエロくない感情を引き起こすものも一括して「porn」と呼ばれます。日本語で言うところの、感動ポルノ、愛国ポルノとかと同じ系統ですね
「fish」の複数形は変化しない「fish」と学校では習いましたが、幼児向けの本では敢えて「fishes」になるという情報があったので、真実を確認

日本人は魚好き。海外ではパンケーキまで魚(たい焼きのこと)とまで言われてますが、実際は海外の人だって魚好きなんです(笑)

「One-dimensional」は数学の「1次元」の意味ですが、役者等を形容する時は「演技に深み」がないことを表します。つまり広がりがないんです

「サラダボウル(salad bowl)」なるボキャブラリを知ったので紹介。昔からある言い回し「人種のるつぼ」とは少し違う、多民族共生の新しい概念でした
英検1級を既に持ってる自分が2018年度英検準1級を問いてみた感想です
