「balls」は「睾丸・キン○マ」の意味ですが、そこから派生した意味「度胸・根性」がスラング的に使われます。今回は、海外ドラマから「balls」「ballsy」「grow a pair」という表現を見てみます
「Unpresidented」は大統領的でないと言う意味ですが、綴りの類似から「unprecedented」と考える事もできるのです、トランプ大統領を形容して

掲示板redditで議論されていたアメリカにおける「prison」と「jail」の意味の違いと、保釈金に絡む司法制度の問題点が日本人にも非常に分かりやすかったので紹介
「aw」「aww」は何か可愛いものを見た時に呟かれる愛情表現。雷が鳴り出して子供が母親のところに逃げていったら、それがまさしくawwの瞬間

ネットコメント欄で使われる定型句「Am I the only one who…」は「○○って俺だけ?」を意味。裏には俺だけじゃないはずという確信が

ネット上でトランプ大統領がなんと呼ばれているかを幾つか紹介。「45」なんて第45代大統領だからだし、Orangeは肌がゴルフ焼けしてオレンジ

レイトショーの『Jimmy Kimmel Live』に『フレンズ』のレイチェル役で有名なJennifer Aniston(ジェニファー・アニストン)が映画の宣伝で出ていました

海外ドラマで最も使われる句動詞はなんだろうという思考実験。調査するのは難しですが、「figure out」や「turn out」あたりはいい線行ってそう

インディアン関連の3つのイディオム「Indian Summer」「Indian Giver」「Bury the Hatchet」の意味と使い方の例を海外ドラマから紹介

YouTubeのライブを眺めていたらチャット欄が一斉に「F」のコメントを打ち始めびっくり。何が起こった? 調査してみると、この「F」はネットスラングで、リスペクトを表します。語源はゲームから
アマゾンプライムビデオオリジナルの『マーベラス・ミセス・メイゼル』シーズン2のトレイラーが出てきました。期待が高まります・・・

今回は「○○ do not bite (you)」という日常英会話で出てくる定形表現を海外ドラマの実例を通して見ていきます。「噛まないから大丈夫」と、躊躇している相手に勇気づけるフレーズです
英語での「trump」の意味って、日本語の「トランプ」とかなり違いますよね。そのニュアンスの差を海外ドラマの例で調べてみました。ついでに、一字違いの「tramp」の意味も
スラング「snowflake」は傷つきやすく自分が特別だと思ってる若者を嘲しる表現。歳を取ると自分は特別でない事が分かるのですが…
英語には「believe you me」というフレーズがあるのですが、「believe me」の強制バージョンとして日常会話に登場。語源は古い英語の文構造からでした
