「No offense」「None taken」は英会話でよくあるパターン「気を悪くしないで」「悪くしないよ」の意味です。海外ドラマから「Some offense」「Some taken」のパターンも含め紹介
「That’s my girl(boy)」は英会話でよく聞きますが、初見では意味がなかなか取れません。ここでは海外ドラマの例でその意味を説明。結局誇らしく褒めてあげたいのです
「the next thing I know」は「気づいたら〜だった」ことを意味するストーリーテリングで必須の表現。現在か過去かは全体に合わせます

卑語「fucking」を単語の真ん中に入れ込んで強調する使い方を紹介。un-fucking-believableやAbso-fucking-lutelyなど
日常英会話で「shocker」は衝撃の内容を表します。相手から聞いたことが衝撃なら「What a shocker」と返すと言った具合
coldを使ったイディオム「cold feet」「cold call」「cold turkey」「cold shoulder」の意味とその使用例を海外ドラマで見ていきます
賢いを意味する「wise」ですが、接尾辞で使うと「〜に関して」の意味が出ます。ここでは海外ドラマのセリフから実際の使用例を紹介

接尾辞「-ish」で使うと「〜っぽい」の意味が出ます。ここでは海外ドラマのセリフから実際の使用例を紹介
日本語でも敢えて名前をぼかす「誰かさん」という言い回しがありますが、英語でも「someone」「somebody」でそれが言えるお話

子供が仲睦まじい男女等をからかう時に使われる「a girl and a boy, sitting in a tree, K-I-S-S-I-N-G」というフレーズを海外ドラマの例を通して見ていきます。最後に現実からプーチンとトランプの例を
相手が言ったことが大体合っている時「something like that」が日常会話ではよく使われます。海外ドラマの実際の例を見てみます

心の片隅では彼のことまだ愛しているの…。「心の片隅」を英語では「part of me」で表現。ちょっとしたレトリックとして覚えておいて損はなし
「超能力者が能力を発動するときに鼻血を出す」お約束の起源を調べました。映画『スキャナーズ』から始まってました。また、「性的興奮で鼻血」という日本アニメ特有のお約束も調査。海外には「ファンサービス」として既に知られていますね
「high road」は卑怯なことはせず正々堂々とすること。映画や海外ドラマでは主人公属性を持つ人物が実行します、「我々はhigh roadを行く!」
イディオム「get one’s hopes up」の意味は「〜の期待を高くする」ですが、通常否定を伴なって「あまり期待するな」の意味で登場します
