審判の日「Reckoning / 報い、罰」2018/01/15 05:03 カテゴリー 英語「Reckoning」には「報い」の意味がありました。the day of reckoningとすれば世界が終わる「審判の日」です続きを読む
「God」を含む英単語、Godspeed, Godsend, Godforsaken2018/01/15 01:26 カテゴリー 英語「God」という文字が入っている英単語を海外ドラマのシーンを通して見ていきます。godspeed、godsend、godforsakenの3単語です続きを読む
海外ドラマの中の「Do You Mind If I...?」への応答2018/01/14 06:30 カテゴリー 英語「Do you mind if I…?」への返答としてどんなものがあるのか海外ドラマの字幕で調査。「OK」「Sure」から「No」「Please」まで続きを読む
海外ドラマの中の冗談的に使われるクラブ(Club)2018/01/11 20:36 カテゴリー 英語海外ドラマの中で登場する言い回し「○○クラブ」に所属を今回は見てみます。結局架空のドラマ名を作り上げてユーモラスに言ってるだけです続きを読む
良いの?悪いの?「Too Good to Be True」の意味って?2018/01/11 18:10 カテゴリー 英語不定詞を習ったら誰でも訳せる「too good to be true」ですが、ずば抜けていいのか、胡散臭いのか、いまいちよく分かりません。そこで、海外ドラマと某有名洋楽で意味を確認してみます続きを読む
「Try」と「Try to」の意味の違いを海外ドラマで説明2018/01/10 22:46 カテゴリー 英語tryとtry toの違いを海外ドラマの例で説明します。try toには単なる試み以上に困難なものへ挑戦して失敗のニュアンス続きを読む
同じ音なのに・・・見ないと違った音に聞こえるマガーク効果2018/01/10 18:28 カテゴリー 英語マガーク効果とは、音自体は全く同じなのに、見ながら聞くのと見ないで聞くのでは違った音になる効果。視覚が聴覚に影響を及ぼす好例続きを読む
自分に合ってる? イディオム「One's Speed / 趣味に合う物」2018/01/10 01:13 カテゴリー 英語「one’s speed」はイディオムで「自分の趣味に合ったもの」を表します。つまり、自分のレベルより高すぎず低すぎずってニュアンス続きを読む
海外ドラマの中の気の利いた返し(Touchéしたパターン)2018/01/08 02:36 カテゴリー 英語英語(フランス語)で「一本取られる」ことをtoucheと言いますが、海外ドラマでどんなことを言われてtoucheしてるのかを調査続きを読む
「No Offense」「Don't be Offended」どっちが使われる?2018/01/07 03:46 カテゴリー 英語相手に気分を悪くしないでほしい時、英語では「no offense」「don’t be offended」の両者が使われますが、どっちの頻度のほうが高いかの調査結果は?続きを読む
【Fork】『グッド・プレイス』の罵り言葉フィルター【Shirt】2018/01/07 00:30 カテゴリー 英語コメディ『グッド・プレイス』では、汚い罵り言葉が自動的に婉曲表現に変換されるフィルター機能があります。そこで、変換後の婉曲表現から元の汚い俗語を推測してみたいと思います続きを読む
イディオム「Throw Someone Under the Bus」の意味って?2018/01/06 23:23 カテゴリー 英語バスの下に投げるって意味分かりませんが、英語では「throw someone under the bus」はイディオムで特別な意味があります。それを解説続きを読む
(Not) A Big Fan Of / 〜の大ファンだ(ではない)2018/01/06 19:59 カテゴリー 英語英語では誰かのファンであることを「a big fan of A」で言います。つまり、否定すれば、あまり好きでないことを意味できます続きを読む
海外ドラマの中の法廷英語ボキャブラリー2018/01/06 02:53 カテゴリー 英語海外の法廷で使われるボキャブラリを紹介。裁判長への「your honor」から「stand」「sequester」「subpoena」、そして「sidebar」続きを読む
半ケツではない、スラング「Half-ass」の意外な意味とは?2018/01/06 00:41 カテゴリー 英語スラング「half-ass」の意味を海外ドラマの場面を通じて見ていきます。意味は「中途半端」。課題などが完全ではない時に使われます。ユーモラスなquarter-assも紹介続きを読む