ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

海外ドラマの中の「Holy ○○」

広告

f:id:insaneway:20191127213052j:plain
Image by S. Hermann & F. Richter from Pixabay

RPGゲームのFFを知ってる方はホーリーと聞けば白魔法を思い浮かべることでしょう。辞書にも「聖なる」という意味が載ってます。

しかし、海外ドラマ・コメディ番組ではこの意味で使われることはめったにありません。holyに下品な単語(shit等)を付けて驚きや怒りのなど強い感情「畜生!、なんてこった!」を表すのに使われることがもっぱらです。

そこで今回はその中でどの表現がよく使われるかベスト3を発表します。データは手元の字幕DBを検索して調べました。ドラマ総数100(エピ数5000以上)なのでそこそこ正確です。

番外 Holy Crap on a Cracker

いきなり番外ですが、The Big Bang Theoryのペニー(だけ)が使うこの表現を挙げずにはいられません。クラッカーの上にのった聖なるcrap(糞)です。女性が使う表現ではなさそうですが、ネブラスカ出身だから問題ないのかな。でも、絵的にひどすぎる・・・ 以下はYoutubeの該当シーン

3位(12pts) Holy Cow, Holy Moly

3位は同ポイントのHoly Cow, Holy Molyです。Holy MolyはHoly Moleyも一緒にカウントしています。個人的にHoly Cowはちょっと/k/に繋げるのが言いにくい。Holy Molyはライムがあって覚えやすいし言いやすいですね。

2位(23pts) Holy Shit

3位に2倍の差をつけたHoly Shitが2位につけます。かなり汚い言葉(holyが付いててもswear word)なので使わないのが良さげ。ドラマだとこの言葉を言いかけて飲み込むという場面もよくあります。子供の前で使わないでとか。

1位(68pts) Holy Crap

堂々の一位は2位に3倍の差をつけたHoly Crap。ちなみにcrapの方がshitより強くないみたいですね。それでこっちが上位なのかな。

4位以下は下記の通り。こうしてみると、1位2位で大部分を占めてます。

順位 表現 ポイント
1 Holy Crap 68
2 Holy Shit 23
3 Holy Cow, Holy Moly 12
5 Holy Smokes, Holy Hell 8
7 Holy Moses 5
8 Holy Crap on a Cracker, Holy Mary 2
10 Holy Mackerel, Holy Toledo 1

ちなみに調査しているとき気づきましたが、holyが聖なるの意味で使われるパターンがありました。それはholy grail(聖杯)で、比喩的に達成困難な対象という意味で使われます。インディー・ジョーンズが探していたものですね。