ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

Number One とNumber Two

広告

f:id:insaneway:20190530213216p:plain:w120

Number OneNumber Twoに数字以外の他の意味があるって知ってましたか? 一種の婉曲表現なんですけど。Brooklyn Nine-Nineの次のシーンを見れば、その意味は自ずと明らかです:

おふざけ刑事ジェイクが脅迫されている署長のホルトの警護にあたります。署長にコードネームを付けて遊ぶジェイク。署長がトイレへ行こうとするとジェイクはすかさず聞きます、「それはNumber One かNumber Twoか?」 for your safetyと理由を付けて署長をいじるジェイク。はい、もちろんここは小便と大便ですね(笑) 覚え方は日本語と同じで、数字が小さい方のNumber Oneが小、数字が大きい方のNumber Twoが大です。それにしても、沈黙してるから大の方ね、とはひどいw さすがジェイク。

ジェイク: Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! Where you going, Cold Mountain? I changed your codename.

署長: To use the restroom.

ジェイク: I'm only asking this for your safety. Is it a number one or a number two? Your silence indicates number two.

Brooklyn Nine-Nine/Season 1/Episode 11

f:id:insaneway:20190530214330j:plain
B

これを日本語字幕で見ていると気付けないのだから勿体無い感じです。

さて、これを踏まえた上で、The Big Bang Theoryの次のシーンを見てみます。状況は、ハワードが設計した宇宙トイレがうまく機能しないことが判明。みんなハワードを馬鹿にしますが、ハワードは現実世界の科学に貢献してるのは自分だけと胸を張ります。それを受けて、ラジもその通りと援護し、宇宙トイレが偉業である2つの理由を述べます。Number oneと言ったので皆が続く最初の理由を見守りますが、出てきたのはnumber two? 一つ目の理由をスキップしたのでしょうか? いいえ。Number one自体が理由になっているpunなのでした。宇宙トイレだけに小と大なのですね(笑) 結局ハワードは馬鹿にされるのでした。

ハワード: Okay, make your little jokes, but of the four of us, I'm the only one making any real-world contribution to science and technology.

ラジ: He's right. This is an important achievement, for two reasons. Number one... and, of course, number two!

The Big Bang Theory/Season 2/Episode 22

The Big Bang Theoryが面白いのはこういった日本語に訳しにくいwit、punが随所に散りばめられているからです。ところで、Number Threeは何の意味もないのかな?