ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

Game of Thrones シーズン7 エピソード3のお気に入りセリフ集

広告

エピソード3も見終わりました。ついにJoffrey殺しが誰の手に拠るものなのか明らかに。またJonが周りの反対を押し切ってDragonstoneに行ってしまいます。早速気になったセリフを見ていきます。

right now, you and I and Cersei and everyone else, we're children playing at a game, screaming that the rules aren't fair.

Jon Snow

JonとDaenerysの謁見から。なぜ北を助ける必要があるのかと問われたJonが現在の状況を的確に表します。主要プレイヤー全員がルールが不公平だと叫びながらゲームをしているという例え。まあ、Night Kingはそうは思ってないでしょうが。

You wouldn't be here if you tried.

a soldier (to Theon)

逃げ帰ったTheonが友軍の船に引き上げられます。姉Yaraのことを聞かれ、助けようと試みたが・・・というのが精一杯のTheonに兵士がこの言葉を投げかけます。「助けようとしたのなら、ここにはいないはずだ」と仮定法で見透かされてしまうTheonでした。でもif節は仮定法過去完了じゃないの?と思いますが会話では無粋な指摘ですね。答案用紙の中だけにしておきましょう。

Casterly Rock is an impregnable fortress. But as a good friend of mine once said, "Give me 10 good men and I'll impregnate the bitch."

Tyrion Lannister

Tyrionのこのセリフはpun(ダジャレ)になってて面白い。まず、impregnableが難攻不落という意味の形容詞。impregnateが妊娠させるという動詞。難攻不落のCasterly Rockには秘密の抜け道があり、そこを通れば中に入り込める。それを知ってる友人の一人が、10人の兵士を貸してくれればこのbitch(Casterly Rock)を妊娠させてやる(攻略する)というわけです。実際は、中は既にもぬけの殻でした。

Tell Cersei. I want her to know it was me.

Olenna Tyrell

毒ワインを一気に飲み干したOlennaの最後の告白。キング殺しは自分だと。ただでは死なない感じ好きです。でも、案外簡単に主要キャラを殺していくGOTが心配です。エピローグが近いのか?!

www.serendipity.page