ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

フルーツケーキ、変人、ホモ

広告

f:id:insaneway:20190526014819p:plain:w120

タイトルの「フルーツケーキ、変人、ホモ」を同時に意味する英単語はズバリなんでしょうか? はい、fruitcakeですね(笑)。ここで、fruitそれ自体に「変人、ホモ」の意味があるみたいです。こういう一般的な名詞に予想外の意味があると、瞬時に意味が汲み取れません。「お前の隣人はフルーツケーキだ」と言われたとして下さい。お菓子のフルーツケーキを意味していないのは明らかですが、自分の感性だと、楽しい人とかsweet繋がりで優しい人と言ったポジティブなニュアンスしか出てきません。変人奇人と初見で予想するのはちょっと不可能ですね。でも、その意外性もまた外国語勉強の面白いところ。そして、一回知ったら最後、なかなか忘れられません。しかし、変人と言っても変な趣味があるちょっと変わり者、一般常識に囚われない革新的発想ができる人から、社会に溶け込めない重度な人まで幅広過ぎます。そして程度が分からないと実践で使うのはなかなか躊躇してしまいます。誰かを傷つけてしまいそうで。そこで、ドラマのシーンで使用例を見てfruitcakeのニュアンスを確認してみたいと思います。

Monk

旅客機に初めて乗った探偵モンクは、搭乗客の一人が搭乗前に殺人を犯したと断定します。それを周りに伝え容疑者への監視を一人強化するモンク。モンクの真剣さに心配になった別の客が、親切心で容疑者にされた客にそのことをこっそり話してしまいます。密室の飛行機内でキチガイさん(モンク)に人殺しと認定されるのは結構な恐怖です。ここで、彼は本物のフルーツケーキと言ってることから、フルーツケーキには自分独自の世界がありその中のルールや常識で行動していて、我々の世界のルールにはしばられない感じですかね。

-Oh, excuse me. I know this may be none of my business, but, you see that man in 11-D. Do you know him?

-No. Should I?

-Well, he's been talking about you the whole trip. He thinks you murdered your wife.

-He what?

-Don't worry. No one's gonna believe him. He's a real fruitcake. But you might want to... want to keep an eye on him, you know?

-Yes. Yes, I will.

Monk/Season 1/Episode 13

Gilmore Girls

町内チャリティーの担当になったローレライ家は、出品グッズの一時置き場として使われます。続々と不用品を持ってくるスターズホローの住人。友達ルークがやってくると、「台所に不審者!警察!」と迫真の演技で騒ぎ立てるローレライ。リビングに居るローリーは何事かと身構えます。これにはさすがのルークも「君のママはフルーツケーキ」と言って家を後にします(笑) 「フルーツケーキ」はドアの横にお願い、とはローレライ。フルーツケーキに掛けたダジャレですが、冗談にしても冗談になってない感じですね。

ローレライ: There's a man in my kitchen! Somebody call the constable.

ルーク(ローリーに): Your mom's a fruitcake.

ローレライ: Fruitcakes by the door, please.

Gilmore Girls/Season 1/Episode 13

f:id:insaneway:20190509121815p:plain
Gilmore Girls [Credit: The WB]

Mentalist

メンタリストシーズン2最終話は、レッドジョン信奉者の学生がレッドジョンの真似事をしてると本物が出てくるパターン。レッドジョンということでジェーンが単独行動し、レッドジョン信奉者に掴まります。そこで、信奉者の彼らは別の学生ウェズリーを使ってジェーンを殺させ、その映像をネットにアップしようとします。ジェーンはウェズリーに「どっちみち君は殺される。こいつらはfruitcake以上のキチガイ」と説得を試みますが・・・。ここでフルーツケーキは、人を殺してネットにアップするまでのキチガイでは無いようです。

ディラン(ウェズリーに): Okay, this--this man is dead. Okay, the only question is whether you and your mom want to live or you want to die like him, okay? That's your choice here.

ジェーン: These people are nuttier than a fruitcake. They're gonna kill you regardless. You don't have to do this. We are not monsters, Wesley.

Mentalist/Season 2/Episode 23

最後に

見た感じではフルーツケーキは結構ネガティブな言葉。ポジティブさはこれっぽっちもない。社会に溶け込めない一歩手前くらいまで行ってそうですね。自分は電車内で大声で車掌の真似する人々がちょうどフルーツケーキ平均値かな?と思いましたが、それはちょっと無害すぎるか。有害さも兼ね備えないとフルーツケーキになれないのかもしれない。まあ、無理に目指す必要はありません。ちなみに、UFO Fruitcakeというようにマニアを飛び越えた変人の使い方もありました。また、ホモの意味で使われた例は、残念ながら見つけられなかったです。

最後に、札幌の大通りあたりにあるケーキ屋フルーツケーキファクトリーは美味しくておすすめですが、変人を生み出す工場と読み取れなくもないですねw