ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

Certifiable / 精神異常と認定可能な

広告

f:id:insaneway:20190614023700p:plain:w120

頭がおかしい系のボキャブラリーの中でcertifiableはかなりの異色。certifiableは単に”認定可能な”的な意味で、認定されるものなら色々適用されそうですが、なんと”精神異常と認定可能な”という超特殊な意味もありました(笑) 医学的に認定できるくらい狂ってるってことですね。折り紙つきのキ印。ネットスラングだと”病院が来い”に近いでしょうか。

海外ドラマの中での使われ方は至って簡単。早速見てみましょう。

名探偵モンク

日記を900巻も書いた男の話。内容は殆どが意味のないデタラメですが、意味があるところは聖書からコピペしていました。これにはキチガイ(モンク等?!)扱いに慣れてるシャローナも(ナースだけに)certifiableと太鼓判です。

シャローナ: He copied the first three books of the Bible. Word for word. This guy's certifiable.

Monk/Season 2/Episode 15

f:id:insaneway:20191015214302j:plain
Monk [Credit: USA Network]

Lost

島で生き残っていたフランス人女性の精神異常っぷりにジャックは彼女を信じられません。その異常さをcertifiableで表現。って、こちらのジャックもそう言えば医療関係者ですね(笑)

ジャック: She's certifiable. What if they show up before?

Lost/Season 1/Episode 24

f:id:insaneway:20191007224504j:plain
Lost [Credit: ABC]

メンタリスト

メンタリストでは遺体となって発見されたHartleyの偉業をビジネスパートナーがcertifiable使って説明していますね。ここではネガティブな意味は全く無く、insaneと同じ使い方です。

-What did Mr. Hartley do for the fund?

-Built it. Designed the strategy. Certifiable genius. The best.

The Mentalist/Season 3/Episode 18

最後に

精神異常と認定可能な”という本来の医学的意味で使われることはないようですね。それくらい頭おかしいというのが通常の使われ方。Mentalistのように頭いかれてるくらいキレッキレという強調の意味も見受けられました。certificateのable化でこんな意味が出るなんて英語って面白いですね。

狂った関連記事↓ www.serendipity.page