ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

Language / 言葉遣い

f:id:insaneway:20181216163015p:plain:w120

この「言葉遣い」の意味でlanguageが使われる典型的シチュエーションは、子供が汚い単語を口にして親が戒めるパターン。ではどんな言葉を発すると「(watch your) language.」と叱られるのでしょうか? ドラマのシーンから見てみましょう。

13 Reasons Why

自殺した女の子からカセットテープが送られてきたクレイは、お父さんのソニー製ラジカセを借ります。しかし、部屋を出る時コードを引っ掛けてラジカセを壊してしまったクレイ。思わずshitと罵ります。すかさず、母親がlanguage.です。

クレイ: I need to get to work... Shit!

母: Language.

13 Reasons Why/Season 1/Episode 1

American Crime

殺人幇助の罪で少年院に来た少年Aはbitchといじめられます。少年Bにbitchじゃないと本気で言えと言われ、腹の底から声を出して言いますが、看守に怒られます。

少年A: I'm not a bitch.

少年B: Yeah, say that for real.

少年A: I'm not a bitch!

看守: Hey! Watch your language.

American Crime/Season 1/Episode 4

Lost

次はLostのフラッシュバックから。チャーリーにバンドに戻って欲しいメンバーは説得を続けますが、出てきた単語がbloodyと場所が教会なため、チャーリーに戒められます。

バンドメンバー: Come on, Charlie-boy, we can't do this without you. You are bloody Drive Shaft.

チャーリー: Watch the language.

Lost/Season 1/Episode 7

最後に

検索した感じだと、年少者がF-wordやB-word、S-wordを口にし戒められるパターンが多いようです。でもLostのように、場所が場所だけにbloodyで咎められるパターンもありました。不謹慎な時言われる感じでしょうか。