ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

Anal / 神経質(綺麗好き)な

f:id:insaneway:20181216162705p:plain:w100

はい、analは肛門ですね。でも、神経質なという意味もある単語です。辞書によれば、由来は幼児期のトイレの躾からとか。発音は/éɪnl/で、敢えてカタカナで書けば、エインル。日本語のそれから遠くて安心しました(笑) それでは海外ドラマ内での使われ方を見ていきます。

Friends

フレンズからはモニカとフィービーの会話。髪を切って欲しいと頼むモニカにNoとつれない返事のフィービー。理由はanalだから。モニカがあなたは違うというと、フィービーは実はanalはモニカのことだとし、モニカの感情を傷つけたくなかったと正直になります。なるほど、フレンズのモニカがsuper-analでしたね。

モニカ: You gave the guys great haircuts. I thought you'd like to do mine.

フィービー: No.

モニカ: Why not?

フィービー: I'm just... I'm incredibly anal and an unbelievable control freak.

モニカ: No, you're not.

フィービー: I know I'm not, but you are. I was trying to spare your feelings.

Friends/Season 2/Episode 2

Lost

黒人の子に服を几帳面に畳む理由を聞かれ、シャノンは神経質だからと答えます。島流し状態なのだから服を畳む必要はないはずですけど、昔からの習慣なのでしょうね。

ウォルト: Why are you folding clothes?

シャノン: Because l'm anal.

Lost/Season 1/Episode 23

Gilmore Girls

ローレライの家で靴がきれいに整列されているのを見たルークは理由を尋ねます。ポール・アンカがやった、彼はanalとローレライは言います。Paul Ankaは犬ですね、歌手の名前から取ってます。実際の靴の整列を下に貼っておきます。人間的には全然ですけど、ポール・アンカは犬ですからね。犬的にはanalです(笑)

ルーク: Hey, what are all your shoes doing down here?

ローレライ: Oh, well, talk to Paul Anka. He's one by one marched every pair of my shoes downstairs, and I have no idea why. Lined them up perfectly, too- left, right, left, right. He's very anal when he misbehaves.

Gilmore Girls/Season 6/Episode 8

f:id:insaneway:20190515021623j:plain
Gilmore Girls [Credit: The WB]

最後に

今回紹介した3場面では普通にanalと言っていますが、声を潜めてanalというパターンも見受けられました。これは意味が意味だからでしょうかね。発音は日本語のものから遠いので、慣れてないと聞き取ることすら難しいです。フレンズを見たことある人なら、モニカがanalの典型例と覚えればいいですね。ちなみに、今回どれも”きれい好き”方向に神経質という意味になってますね。analの日本語の語感とは真逆ですが(笑) 多分、探偵モンクもanalだと思います。それじゃあ、コンマリメソッドの近藤麻理恵さんはどうかな? モニカ以上かも(笑)