ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

101 / 初級講座

広告

101は大学で最初に受ける基礎コースの番号から、初級講座を意味します。発音はワン・オー・ワンですね。よく使われるパターンは、何かを説明する時に「○○101」とするなど。これは実際の使われ方を見れば分かりますので、見ていきましょう。

ビッグバン★セオリー

一緒に両親の元へ行ってくれる約束を反故にし、週末をいつものメンバーと昔に戻ってオンラインゲームに興じるシェルドンにエイミーは不満。ペニーはGirlfriend 101としてアドバイスを授けます。

エイミー: How do I get him to treat me better?

ペニー: All right, let me give you a little Girlfriend 101.

The Big Bang Theory/Season 5/Episode 19

f:id:insaneway:20190515010700j:plain
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

オザークへようこそ

自分がメキシコカルテルのマネーロンダリングしてると子どもたちにバレてしまったマーティーは、その方法をわかりやすくMoney Laundering 101として子供たちに説明します。大金を手にしたらどうするか。IRSが見張っているから銀行システムに入れないとヤバイと、強いbetterを使って説明していますね。ここで、sayは「仮に〜としたら」という意味です。sayには他に「およそ」と言った意味もありますね。

マーティー: Okay. Money Laundering 101. Say you come across a suitcase with five million bucks in it. What would you buy? A yacht? A mansion? A sports car? Sorry. The IRS won't let you buy anything of value with it. So you better get that money into the banking system.

Ozark/Season 1/Episode 4

The Office(US)

火事があったthe Officeのオフィス。原因がオーブントースターであることがわかり、最後に使ったのがRyanであることから彼がからかわれる対象になります。この時Ryanはインターンで、MBAを取得中だった気がします。ビジネススクールではオーブントースター101を落第したのかとかなり辛辣です。

マイケル: Well, l guess they don't teach how to operate a toaster oven in business school.

ドワイト: That's exactly what l said.

マイケル: Hey, did you miss that day, there, Ryan?

ドワイト: Were you absent?

マイケル: Toaster Oven 101 .

ドワイト: You failed?

ライアン: l'm so sorry.

The Office(US)/Season 2/Episode 4

最後に

結局101はABCなんかと同じ意味ですが、海外ドラマの中での使われ方を見ると、やはり101の元となった大学での意味、教えを授けるというシチュエーションが多いようです。○○101と最後に付きますね。日本に来た外国人に何か説明する時に、箸の使い方101や京都101などで使えそうです。私のこのブログは、さしずめ「海外ドラマで英語学習101」と言ったところかな?(笑)