ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

I, for One / 私個人としては

広告

I thinkをパラフレーズする時、動詞thinkを他の動詞supposeとかfigureに置き換えることしか考えません。あるいは表現自体を変えて以前紹介したMy money's onとか。でもよく考えてみれば、Iを変化させることもできるわけで、今回はそんな変化の一つI, for oneを見ていきます。ちょっとフォーマルな響きですね。

Breaking Bad

麻薬捜査官の妻マリーは、夫ハンクがウォルターを逮捕したとウォルターの妻であり妹であるスカイラーに伝えに来ます。ウォルターのドラッグビジネスのいざこざで、姉妹の関係はとっくに終わっていましたが、最後の情けで知らせに来たのですけど・・・ハンクがあんなことになるなんて。

ここでは、私個人としてこんな幸せなことは無いと言い切っていますね(笑) ここでbookは逮捕の意で、could not be happierはこれ以上幸せになれない→最高に幸せということ。could not be betterという言い方もあります。姉妹なのに他人行儀な言い回しなのが、逆に二人の間の溝を感じさせます。

マリー: Hank and Steve Gomez are working with a former associate of Walt's, Jesse Pinkman, whom I know you know, and Pinkman has supplied them with everything they need. Hank is booking Walt as we speak. And I, for one, could not be happier.

Breaking Bad/Season 5/Episode 14

f:id:insaneway:20190514151326j:plain
Breaking Bad [Credit: AMC]

This Is Us

トービーはケイトに二人の関係が急速に恋人同士ゾーンに近づいていることを飛行機の比喩で仄めかし、自分は準備してると述べます。いくら減量中と言っても、毎回体重ネタはキツイのだそうです(笑) ここでのI, for oneは、自分は準備してるけどあなたはどうなのという気持ちが見て取れます。

トービー: Our plane is rapidly approaching the boyfriend-girlfriend zone, and, I, for one, am preparing myself for landing. But I need to know that everything isn't gonna always be about our weight.

This Is Us/Season 1/Episode 2

Brooklyn Nine-Nine

ジェイクは署長との張り込みに興奮です。張り込みの何が良いかって? ドレスコードが無いことだそうです。署長に対してなのでI, for oneなのでしょうね。ここでpumpedは興奮するで、stakeoutは警察の張り込みです。容疑者宅から離れたところに車止めてファーストフード食べながら見張るのがまさにそう。

ジェイク: Well, I, for one, am just pumped to be on a stakeout with you, Captain. You know what my favorite thing about stakeouts is? Patrol guide says "no dress code."

Brooklyn Nine-Nine/Season 1/Episode 1

最後に

いかがでしたでしょうか。毎回「I」だけでは詰まらないので、「I, for one...」って感じでバリエーションを出すのも良いかもしれませんね。使い方はfor oneが挿入句なので、I, for one, amだったり、I, for one, thinkだったりです。英語のスピーキングテストでどうでしょう?