ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

Mayhap / たぶん

広告

f:id:insaneway:20191014005207p:plain

海外ドラマを見てると時々、本当にこんな英単語あるのかよ、というものに遭遇します。そんな英単語の一つが今回のmayhapです。あれ?あの英単語になんか似てるけどなんか違う。このmaybeとperhapsを合成した感じが非常に気持ち悪いですね。でも、この英単語は辞書にしっかりと載っている正真正銘の単語です。archaicとあるので古語ですが、意味はperhapsに同じく”多分”。手元では2件のドラマシーンしかヒットしませんでした。では早速見ていきます。

Parks and RecreationのNope

炭酸に税をかけ税収入アップと健康的社会という法案を提出したレズリーは、反対派からの法案を通したらノープ落選させるという抗議でジレンマに陥ります。自分自身の提出した法案に反対するとなれば前代未聞。議会の投票直前に気持ち悪くなるレズリーは吐きながらも休憩を要求します。その要求中にも吐いてますが。ここでは、歴史の重みある議会らしくmayhapをs付きで使っていますね。sの有無はどっちでもいいんでしょう。

議長: Councilwoman Knope, how do you vote?

レズリー: Oh, no. Uhh! Gentlemen, it appears that I have fallen ill. Mayhaps, might I suggest that we have a re--aah! Can we take a recess?

Parks and Recreation/Season 5/Episode 2

GleeのGlee Clubのパフォーマンスレビュー

競技会で歌って踊りまくった翌日、オンラインのレビューを読むメンバー。すごい褒められようにみんな大興奮です。ここでenrapturedは魅了されたの意。「観客がこんなに魅了されたことがあったのかな? 多分あった。でも・・・」。このレビュアーのトーンはこれでもかと衒学的で格式高い感じ。mayhapを使うのもうなずけますね。

レビュー: this reviewer was forced to ask himself, 'Is this not how it felt Michaelangelo paint the Sistene Chapel? And might the directing team of Mr. Hudson and Mr. Abrams be headed for careers at NASA?' They should be, because last night they plucked stars from the firmament and named them Marley Rose and Ryder Lynn. Has ever an audience been so enraptured? Mayhap. But when the last breath of life crosses this reviewer's lips, it shall utter but three words: 'Grease, McKinley, Bravo.'

Glee/Season 4/Episode 6

最後に

実は日本のテレビ番組なんかである100人に聞いて一人しか正解しない問題の英単語版でやってみたかったのです。手元の字幕DBには6000近くのエピソードが入っているので、その中でたった一回しか使われていない英語表現。mayhapは残念ながら2回と1回にはなりませんでしたが、かなりいい線行きました。今回のようにmayhapsとsが付くこともあるみたいですね。このシリーズは割りと面白いのでOnly One Challengeというタグで続けて行きたいと思います。 ちなみに、私個人はmaybeは全く使いません。昔はmaybeしか使っていなかったのですが、周りの日本人もmaybeしか使わないのを見て天邪鬼なので宗旨変えしました。今は可能性が高い時はprobablyで、中の時はperhapsや助動詞やlikely toと使い分けています。今度mayhapも使ってみたいですね。maybe -- mayhap -- perhaps と並べるとmayhapsとs付くほうが良さげな感じ。