ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

Word Is... / 噂では〜だ

広告

以前、Word has itで”噂によれば”と言えることをやりましたが、もっと簡易化されたパターンWord isがありましたので、こちらを見ていきたいと思います。でも、不思議なのは、こちらの簡易版はLegend isやRumor isとは言えないっぽい点。Wordだけですね。でも意味は全く同じです。それでは、海外番組内での使われ方を見ていきます。

メンタリストから

新しい上司が赴任するということで、どういう人物か気になるメンバー。噂によると、as hard as nails、つまり、無慈悲なのだそうです。

Word Is, she's hard as nails

Mentalist/Season 2/Episode 17

PERSON of INTEREST 犯罪予知ユニットから

こちらもボスの噂。Jarek Koskaがボスらしい。

Jarek Koska. Word is he's the boss.

Person of Interest/Season 1/Episode 5

プリズン・ブレイクから

看守の一人ボブが殺されました。噂ではTバッグ、お前の監房の前で死んだと迫るベルリックです。

Word is he died in front of your cell,

Prison Break/Season 1/Episode 8

最後に

冠詞は付けずに、Word isで始めるこの「噂では」ですが、検索したところ、200件以上ヒットしたので、意外と使われる感じですね。wordもmum's the wordとか結構幅広い使用例があるので、今度まとめたいと思います。