ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

A Little Bird vs. A Little Birdie

広告

f:id:insaneway:20190528004342p:plain:w150

a little birdはa little bird told meの形でたまに使われる、噂話を誰かから聞いたことを意味する表現です。使われ方は以下の感じです:

A little bird told me you and she have been friends for a while.

Gotham/Season 1/Episode 12

ここでは明らかに、小さい鳥が私に話したのではありませんね。その人物の名は明かしたくないのか重要でないのかは分かりませんが、”誰かさん”に聞いた、ということです。

さて、ドラマではa little birdieという可愛らしい表現も同じく使われます:

Well, a little birdie told me... that Samurai Jack has lost the one thing in the entire universe that can destroy Aku!

Samurai Jack/Season 5/Episode 9

サムライ・ジャックがアクを倒せるものを失くしたと知られてしまいます・・・。

そこで、今回はどちらの表現がより使われるのかをちょっと調べてみました。調査方法は自分が今までに見た6,000以上の海外番組字幕の中からbird/birdie told の箇所を抜き出して件数を調べます。動詞がtellの時はほぼ噂話なので誤差はあまりないと思います。それでは、ドラムロール、オン!!!





件数
bird 9
birdie 23

じゃじゃーーん。意外にも、birdieの方が多いんですよね。でも、辞書にはbirdの方が載ってるんですけれど。

最後に、このa little birdを大量に抱えている人物のセリフでお別れです。ゲーム・オブ・スローンズの宦官のハゲことヴァリスですね(笑) ここではbirdsは彼のスパイのことです。子供を使っているので、文字通りlittleです。

ヴァリス: My little birds are everywhere... Even in the North. They whisper to me the strangest stories.

Game of Thrones/Season 1/Episode 3