ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

良い知らせ(Good News)と悪い知らせ(Bad News)、どっちを最初に聞きたい?

広告

f:id:insaneway:20190922193441j:plain

前回厄介者という意味の bad newsを紹介した時に、海外ドラマではよく表題のセリフ「良い知らせと悪い知らせどっちを最初に聞きたい?」が使われることをマクラで書いたんですけど、それからかなり気になったので、

実際どっちを最初に聞きたいと海外番組内で言っているのかを調査してみました。

って英語関係ねーー(笑)

いつものように、自分が今まで見た番組の字幕が調査対象です。一方的に「good newsとbad newsがあって、good newsはblah blah blah」と報告するのは抜いてあります。必ず問われた方がどちらを最初か指定することが条件。果たして結果は・・・

集計

回答 ポイント
Good 3
Bad 7
Neither 1

結果はなんと、Bad news(悪報)のダブルスコアでした。それでは、どんな感じなのかをちょっと拾ってみます。Neither言ってるのは、もちろんあの人です(笑)

Good News(良い知らせ)

-I got good news and bad news. What you want first?

-Good news.

Lost/Season 5/Episode 8

Bad News(悪い知らせ)

-So do you want the good news or the bad news first?

-Always the bad.

House of Cards/Season 5/Episode 5

Neither

シャローナ: Okay. I got good news and bad news. What do you want to hear first?

モンク: Neither.

シャローナ: Well, you gotta pick one.

モンク: I don't want to. If you tell me the good news first, I won't enjoy it, because I'll be worryin' about the bad news, which is coming next. If you tell me the bad news first, I won't get a chance to enjoy the good news.

Monk/Season 1/Episode 13

まとめ

ネットを検索したら、心理学者のBlog記事がヒットしました。その記事(下記)によると、実験では78%が最初にBadを選ぶんだそうです。調査した上記海外ドラマのデータとだいたい一致してて驚きです。後から良い知らせを聞いたほうが気分が良い状態が持続しますからね。でもさすがに、名探偵モンクのようなNeitherな人は被験者に居なかったと思いたいです(笑)

ちなみに、今回の調べていた時に気づきましたが、Good News(良い報せ)の内容は「パパになること」がトップですね。あと、「Good Newsは実は無いんだ」と手のひら返すのもありました。スピーキングテストの練習がてら、自分の意見を英語で考えてみるのも面白そうですね。

www.psychologytoday.com