ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

犬にまつわるボキャブラリー

広告

f:id:insaneway:20190525231038p:plain:w80

ちょうどdog days of summer(盛夏)も終わったということで、今回は最近見かけた犬関連のボキャブラリーをまとめてみます。

doggy / 犬

犬の幼児語。ドギー。子供がたどたどしく犬をこう呼ぶのって可愛いですよね。

canine / 犬(科の動物)

こちらも犬。発音はケイナイン、K nine。dogの別の言い方として覚えておくと良いかもしれない。ちなみに猫の方はfeline(フィーライン)で、これもペアで覚えておくと海外ドラマでは完璧。この接尾辞-ineで動物を指すのは他にもたくさんあるので、気になる人は調べてみてはいかがでしょうか。これからの季節気になる豚インフルエンザはswine flu(スワイン・フル)とか、意外と身近で使われていたりします。

dog years / 犬年齢

犬の1年は人間の7年に相当するのだとか。と言ってもこの表現、海外TVでは犬の実際の年齢を話すときには使われず、人が年齢のサバを読んだ時に皮肉って使われます。

次のシーンは、年下と付き合いだしたブランチが彼との年齢差は5歳とサバを読むシーン。ドロシーは「犬年齢で?」と突っ込みます(笑)

ブランチ: This is strictly off the record, but... Dirk's nearly five years younger than I am.

ドロシー: In what, Blanche, dog years?

The Golden Girls/Season 1/Episode 9

You can't teach an old dog new tricks. / 老犬に新しい芸を教えることはできない。

このことわざは、「すでに意見や習慣を確立してしまった(年取った)人に新しい事を教えることはできない」という意味ですが、海外ドラマだと逆に、「老いぼれでも新しいことは学べるんじゃ」的に使われることが多いイメージ。例えば、引退した老兵が新しい技術を使って何かやってのけるとか。そんなときの決め台詞に、このことわざの肯定形を聞くことが多いかな。関連表現のこっちもよく聞く。 Old Habits Die Hard. / 古くからの習慣はなかなか捨てられない。 - ドラマの中の英語

次のシーンは、昔通っていたレストランオーナーのフレディに会った米大統領。今は花を扱う商売をやってます。フレディはyou can teach an old dog new tricks.と、この年でも商売は替えられると前向きですね。

フレディ: Never would've guessed that, well, that this would be my thing. I guess you can teach an old dog new tricks.

House of Cards/Season 4/Episode 11

最後に

今回は最近ドラマを見て出てきた犬関連の表現をまとめてみました。dog yearsでサバ読んだ年齢に突っ込み入れるのは、親しい仲でしかできなさそう(笑) そういえば、犬って人類が最初に飼いならした(domesticate)動物なんじゃないかな? だから探せばもっといっぱいありそうですよね。

ちなみに、有名なrain cats and dogsは以下から・・・ www.serendipity.page