ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

放送禁止用語 Cunt

広告

ふと気になったんですけど、Hatena Blogって放送禁止用語とか使ってもOKなんでしょうか? 使ってアカウント停止になったら嫌なので書きませんけど・・・。差別的なのは一般論としてダメっぽいですよね。ヘイトスピーチとかニュースなんかで問題になってるし。でも、性的なのはどうかな? 誰か実験して(笑)

と、ここまで読んで、

既に放送禁止用語書き込んでるじゃん!

と突っ込まれた方は鋭い。その通り、既に放送禁止用語が出てきているんです(笑)

実は題名のcuntがそれ。発音は/kʌnt/、カント。英語ならOKでしょ、Hatenaさん? しかも教育目的ですし。

この単語cuntですが、意味は女性器。あと、そこから転じて、いけ好かない奴も意味できる。What a cunt.とかたまに聞くし。

ここで、更に鋭い方はこう思うかもしれない、

放送禁止用語なのに聞くって矛盾してない?

まあそうなんですけど、自分が今まで見た海外番組の字幕を検索してみると、これが出てくるんです。

l bet his hair is greasier than Joffrey's cunt.

Game of Thrones/Season 4/Episode 5

Fucking wrinkles like an old lady's cunt.

The Sopranos/Season 6/Episode 3

I used to paint full nudes... but as I got older I realized that the truth was to be found only in the cunt.

Sex and the City/Season 1/Episode 5

Oh, you fucking cunt! I should fucking kill you!

GLOW/Season 1/Episode 1

Fucking heartless, sadistic, motherfucking evil cunt!

The Handmaid's Tale/Season 1/Episode 10

ほら、こんな感じ。これらのシーンはピー音になってるわけでもないんです。

ところで、ゲーム・オブ・スローンズは、普段このblogで紹介する英語表現は全くヒットしないのに、cuntは大量にヒットするから面白い(笑) ちなみに、上記例のKing Joffreyのcuntは、Joffreyは男性器じゃなく女性器が付いてると暗に言ってるわけ。本人の前なら、言った瞬間その場で死刑にされちゃいますね(笑)

でも面白いのは、このcuntは特定の番組でしか使われないんです。ビッグバン★セオリーには出てこないし、フレンズも言わずもがな。メンタリストだって。ブレイキング・バッドでも。

あれ? それらの番組で女性器って単語出てきたような・・・

と思った方も鋭い。そう、出てきてるんですけど、実はcuntじゃなくvaginaの方なんです。ちなみに発音は/vədʒáɪnə/、ヴァジャイナ。

ここからが純日本人にはよく分からない所なんですけど、どうもvaginaはラテン語由来で元々英語じゃなかったためか、ネイティブにどぎつく響かないっぽいんです。外来語的な感じ? そんなわけで、vaginaには子供向け番組以外ならどの番組内でも遭遇します。

I said, some of her paintings looked like vaginas.

Breaking Bad/Season 3/Episode 11

Well, unless you pushed a desk out of your vagina, not the same thing.

Friends/Season 9/Episode 8

f:id:insaneway:20190416160206j:plain:w300
Rick and Morty [Credit: Adult Swim]

そういえば、リック・アンド・モーティのこの校長先生の名前がVaginaとそのまんまでしたね(笑) よく考えたら、ひどい名前です・・・。このシーンは、ビッグヘッド宇宙人が地球にやってきて、それを崇めているシーン。このあと、ビッグヘッド教という宗教を始めるVaginaです。リック・アンド・モーティが子供向けじゃないのは、この校長先生の名前一つ取っても明白ですね(笑)

それでは、「cuntが使える番組」と使えないで「vaginaでお茶を濁してる番組」の違いってなんでしょう? ヒントは番組の制作局にありました。上に挙げたcuntが出てくる番組の制作局を表にまとめると、

題名 制作局
Game of Thrones HBO
The Sopranos HBO
Sex and the City HBO
GLOW Netflix
The Handmaid's Tale Hulu

NetflixとHuluは分かりますが、HBOってなんでしょう? これはアメリカのケーブルテレビ局で、お金を払わないと見られないTV番組なんです。貧乏でHBOを見られないというのは、海外ドラマでは古典的パターン。

I can't afford HBO.

2 Broke Girls/Season 2/Episode 1

同様に、NetflixもHuluもネットストリーミングですが、お金を払わないと見られないのは同じ。だから、結局まとめると、cuntが使われているのは、テレビ受信機をつければ無料で見られる番組内ではなく、お金を払って個別に契約したサービスでのみなんです。広告付き番組ではNGってこと。そういう意味でcuntは放送禁止用語だったんですね。

ただ、日本人の一視聴者としては、海外の番組はほぼストリーミングサービス経由で見るわけですから、そんな違いは全く認識できないのは確かです。 まあ、海外ドラマ内に英単語cuntが出てきたら、HBO等のケーブル局で制作されたんだと推測するくらいでしょうか。あと、can'tの発音にはちょっと注意しましょう(笑)

うひょー、女性器って単語、一生で使う分量この記事だけで使ったかも(笑) 次は男性器かな? って、実はもうあるんですよね↓↓(笑)

www.serendipity.page

放送禁止用語を深堀りしたい方は下記リンク先の本も面白い

www.serendipity.page