ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

Good Cop, Bad Cop / 良い警官・悪い警官

広告

f:id:insaneway:20190526002901p:plain:w150

good cop, bad cop(良い警官・悪い警官)は、刑事ドラマなんかで容疑者を落とすときのテクニックの一つ。典型的な例を述べると、容疑者がいる取調室に強面の捜査官が入ってくる。この人は体育会系出身の脳筋タイプのbad cop。この役はとにかく容疑者を脅す。机を叩いたりしながら、「お前を絶対ムショにぶち込む」、「おれはもう出世は諦めてるんだ。指の一本や二本折るのも厭わないぞ、前にも何本も折ってるんだ」、「白状しないなら、お前の家族が世間に顔向けできないようにしてやる」といった感じ。数時間に及ぶ尋問と言う名の脅迫を行います。それが終わると、脳筋と入れ替わりに入ってくるのが温厚そうな引退間際ベテラン刑事のgood cop。「タバコでも吸うか?」と一本差し出しながら、「済まんかったな、脳筋刑事は今家庭が不和で荒れているんだ。お前さんも家族がいるんだろ? 田舎のお袋さんは元気か? 今回の件が長引けば引くほど迷惑がかかるぞ。俺が昔のツテで悪いようにはしないから、やったんなら白状しちまいな。カツ丼食うか?」と言った感じ(笑) で、bad copと対象的な手法で容疑者に取り入り、最終的には自白等をもぎ取るのが、このgood cop, bad copテクニック。

聞けば、誰でも一度はドラマで見たことがあるシチュエーションです。でもこれって、別に取調室だけでなく、古くから家庭でも子供の躾に使われているテクだと思うんですけどね。父親がbad cop役でしかめっ面をしているけど、母親が後から「お父さんには内緒」と少し譲歩するパターン。これなんかもgood cop, bad copの変形なんじゃやないかな。閑話休題。

それでは今回も海外ドラマでgood cop, bad copが使われるシーンを見てみたいと思います。この良い警官・悪い警官、果たして効果はあるのでしょうか??

SUITS/スーツから

スポーツ番組リポーターが番組内でした発言(選手のステロイド使用)のため、スポーツ選手自身から訴えられる回。リポーターの弁護をすることになったハーヴィーとマイクは、状況から勝ち目がないと考え、リポーターに番組内で選手に謝罪するよう説得します。その説得にGood Cop, Bad Copの方法を使いましたが、うまくいかなかったようです。

マイク: Well. Looks like good cop-bad cop didn't work.

Suits/Season 2/Episode 9

f:id:insaneway:20190709224316j:plain
Suits [Credit: USA Network]

HOMELANDから

ブロディをようやく捕まえたCIAは、元担当のキャリーを呼んできて尋問させます。その尋問を見守るソールとクインが会話を交わすシーンから。クインがナイフを持っていることに気づき、「そのナイフは何に使った?」と聞くソール。クインは「good copにはbad copが必要」と何かを示唆します。この意味は、Good Cop, Bad Copを知ってれば簡単ですね。キャリーの尋問の前に、クインがブロディを締め上げたんですね。自分が悪役(bad cop)となって、キャリー(good cop)の尋問を成功させようという魂胆です。

ソール: What you did with the knife?

クイン: Every good cop needs a bad cop.

Homeland/Season 2/Episode 5

NYボンビー・ガールから

ブルックリン橋を馬に乗って渡っていると、二人の警察官に呼び止められるマックスとキャロライン。「馬で橋を渡るのは違法だ」と一人の警官が言うと、もう一人が「まあまあ」となだめます。その状況がまさしくGood Cop, Bad Copであることから、キャロラインが「good cop, bad copごっこしてる時間は無い」と言うと、それを茶化して「hot cop, hot cop」とマックスは二人におべっかです。二人の警官はhotだと言って見逃してもらおうとしてるんですね。ここのplayは「○○ごっこ」をするの意味。例えば、play doctorだと「お医者さんごっこ」と言った感じ。

キャロライン: Officers, we're already a little late. And with all due respect, we don't have time to play good cop, bad cop.

マックス: Or in your cases, hot cop, hot cop.

2 Broke Girls/Season 1/Episode 23

最後に

今回紹介したGood Cop, Bad Copは、脅す役の警官と同情を得る警官の二人で容疑者を落とすテクニックでした。最後の例のように、このテクは既に広く一般に周知されていますので、効果が本当にあるかはちょっと疑問な感じ。二人組凸凹コンビの捜査官が、「今回は俺がgood cop役だ」、「いつもbad copばかりだから今回は・・・」と容疑者の尋問前に役を取り合うのも、海外ドラマではよくある光景です。みんな本心ではbad copにはなりたくないんですね(笑)

いずれにせよ、現実にはgood copもbad copもいなくて、単にbadass copがいるだけなのかもしれませんけどね。お後がよろしいようで(笑)