ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

海外ドラマの紋切り型ジョーク On Fire

広告

f:id:insaneway:20190526021651p:plain:w150

海外番組、特にコメディを見ていると、違う番組にもかかわらず何回も見かけるジョークというものがあります。日本人の自分ですら「また、これかよ」と思っちゃうようなやつ。そんなジョークの一つが、表題のon fire

on fireの文字通りの意味は「火がついている、燃えている」。寝煙草の不始末で自宅が燃えたらon fireなわけです。これからの季節、洒落じゃなくなるので十分注意が必要ですね。そこから転じて、比喩的に、人が「乗りに乗ってる、フィーバーしている」時にもon fireが使われます。例えば、会社の営業が今週立て続けに契約を取ってきたら、彼はon fireなわけです。

ここで、この記事を書いているときに気づいたんですけど、手元の辞書やオンライン辞書なんかだと、このon fireが「興奮している」という意味で載ってるんですね。隠喩表現をそのまま意味にしちゃってる。

彼は怒りに燃えていた。

これって実際に火が燃えているわけではなく、隠喩でon fireを使ってその人の内面を表現してるだけですよね。載せるなとは言わないけど、個人的には「乗りに乗ってる」方の意味を載せて欲しいと思いました。閑話休題。

そんな2通りの意味があるon fireなんですけど、通常、どちらの意味かは明らかです。火が燃え盛っていれば前者ですし、人が立て続けにヒットを飛ばせば後者。では、主語も違うこれらをどうやってジョークにするのか? そう、人を燃やせばいいんですね(笑) なんだ簡単じゃん(棒)

と、前振りはここまでにして、実際のon fireな状況を海外番組の中から見ていきたいと思います。

The Mindy Projectから

絶好調のモーガンにYou're on fire right now.と警告するミンディ。そんなの知ってるさとクールなモーガンですが、実は背中に火が付いているのでした(笑) モーガンはこの時乗りに乗っていたので、本当にそう言われたと勘違いしたんですね。

ミンディ: Morgan, Morgan, Morgan, Morgan, Morgan... You're on fire right now.

モーガン: I know I am.

ミンディ: No, no, Morgan, you're on fire. Your back's on fire!

The Mindy Project/Season 1/Episode 24

The IT Crowdから

ロイは、恋人の両親が水族館の火災で亡くなったことに疑問を持ちます。同僚のジェンとモスは相談に乗りますが、ジェンのアイデアにモスは思わずon fireと言ってしまい、不謹慎と考え謝ります。ここのThat's another great idea.に注目すると、ジェンはこの前にもアイデアを出しているんですね。だから乗りに乗ってるって感じのon fireなわけです。一回だけではon fireじゃない感じ。

ジェン: Well, I suppose you just going to have to try stop thinking about it.

モス: That's another great idea. You're on fire. If you pardon the expression.

The IT Crowd/Season 4/Episode 4

Parks and Recreationから

ジェリーの誕生日に同僚が集まりパーティーを開催。ジェリーのスピーチ中に、you're on fire.とレズリーが合いの手。誕生日なだけに乗りの乗ってるジェリーかと思いきや、実際背中が燃えているのでした。ほら、3回目になると飽きてくるでしょ? 冒頭で述べた「また、これかよ」の意味分かってもらえたかな。

みんな: Speech, speech, speech.

ジェリー: Well, thank you, guys. I'm not much of a speechmaker, but I do like good cake.

レズリー: Uh, you're on fire.

ジェリー: Oh!

レズリー: Oh, my God, Jerry!

Parks and Recreation/Season 5/Episode 20

最後に

今回はよく使われるジョークon fireを通して、on fireの二つの意味を見てみました。サッカー選手がハットトリックしたらon fireですし、同僚が仕事で乗りに乗ってたらon fireです。実際サッカー選手や同僚が火に包まれ燃えていてもon fireですけど、さすがに現実世界でそれはないと思いたい(笑)

最後に、on fireに関連して一つジョークを考えてみました。バイトを3つ掛け持つ大学生が、最近立て続けにバイトを首になります。そんな彼に一言

You're on fire!

on fireと首(fired)を掛けてみましたが、どうせどこかで使われているんだろうなあ。

(追記) on fireジョークはマーベラス・ミセス・メイゼルのシーズン2でも使われていましたね。 詳しくは下記。

www.serendipity.page