ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

Buy the Farmの語源

広告

f:id:insaneway:20190526200631p:plain:w120

buy the farm というイディオムがあるんですけど、これの語源が面白かったので紹介します。直訳は「農場を買う」。初見では意味分かりませんよね。逆に分かったら驚きですけど。ただ、このイディオムは使われないので、覚える必要は全くないですrain cats and dogsレベルの使われなさ、と言えば分かるかな。だって、海外番組字幕からは次のシーンしか見つけられなかったから。

状況は、ローズの一夜限りのお相手(one-night stand)が翌朝死んでるみたいなので、ルームメイトのドロシーが代わりに確認しに行った所。

ローズ: Oh, damn, I hope he's not dead.

ドロシー: He bought the farm.

ローズ: What farm?

ドロシー: Rose, he's dead.

The Golden Girls/Season 1/Episode 15

ローズが死んでないことを祈ってると、ドロシーが「He bought the farm.」です。この、文脈に関係なく唐突に現れる「農場を買った」。明らかに、イディオムっぽいですよね。たとえ意味は分からなくても、自身のイディオムレーダー(?!)を敏感にすることは、海外ドラマを見る上で重宝します(come in handy)。 ここではもちろん、番組がコメディかつローズは天然ボケキャラなので、What farm? となります。それを無視し、ドロシーは彼が死んでると訃報を伝えます。ここに来て、buy the farm が死ぬことを意味しているのが、なんとなくですが分かります。ちなみに、ローズは分かりません。だって、数分後のセリフがこれですから:

ローズ: Someone told me he just bought a farm.


そこで、なんでbuy the farmが死ぬことを意味するようになったか、ローズにも分かるよう(笑)、説明したいと思います。

このイディオムは元々空軍で使われていたんだそうです。空軍と言えば飛行機で空を飛ぶパイロットが花形の軍隊ですよね。そんなパイロットの死因と言えば・・・そう

墜落死

だから、空軍内では単なる死でなく、具体的に墜落死を意味したそうです。それが大衆化した際に、「墜落」が欠け落ちた(pun intended)んですね。まあ、一般人に墜落死は無縁ですから。

それでは、buy the farmが何故墜落死を意味するようになったのでしょうか?

飛行機が墜落するとしましょう。落ちた場所には何があるでしょうか? アメリカなので、大体が農場(farm)なんですね。そんな農場の一角に飛行機が落ちます。破片は散乱、燃料も漏れて土壌は少し汚染されるかもしれません。機体は炎上するかな? いずれにせよ、農場主はしめたとばかりにこう言うはずです

俺の農場に何してくれたんだ? 保証しろ

と。そうです、結局その農場を買い上げなくてはならないんです。多分、一角だけだとは思いますけど・・・悲しすぎる。こっちは死者出してるのに。まさに、泣きっ面に蜂状態。だから、空軍仲間の間で

知ってるか? 第二空軍にいた凄腕パイロット

あいつ農場買ったらしいぜ

と隠語で話をしていたとしても、不思議では全然ないですよね。もしかしたら、この「農場を買う」は、最初は婉曲表現(euphemism)だったかもしれません。だって、「墜落死」なんて単語、パイロット間では”受験生間の「落ちる」”くらい禁句であるはずですから。あ、奇しくも、両者「落ちる」で一致してしまった(笑)

さて、ここまでくれば、冠詞が「the」である理由も分かるのでは。飛行機が墜落した現場の農場を、このthe farmは意味してるんですね。どこでもいい農場の一つ(a farm)では決してありません。the farmです。そして、それをbuyする必要があったんですね。

ただの変哲もないイディオムの裏に、こんな興味深い話が隠れているとは・・・。語源(etymology)ってすごい!

以上まとめると、

  • buy the farmは死ぬの意味
  • 空軍用語で墜落死
  • 墜落現場農場を買い上げる必要から
  • でも使われないイディオム
  • でもこの記事読んだら忘れられない(笑)

というところで、ではまたー。

(追記) この記事を書いた10日後、A Way with Wordsで同じbuy the farmの語源ネタが出てびっくりしました(笑) 内容は大体合ってました。しっかし、ネイティブの若者が質問するくらいだから、予想通り使われないイディオムっすね。

A Way with Words | Buy the Farm Origin