ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

海外ドラマの中で Hit されるもの

f:id:insaneway:20181216020122p:plain:w150

海外ドラマの中では色々なものがhitされます。と言っても、物理的に叩くわけではないんですけどね。そこで、どんなものがhitされるかそのイディオム的な意味と共に見ていきたいと思います。

road

roadをhitすると出掛けるの意味になります。これは頻出の表現。

Time to hit the road.

This Is Us/Season 1/Episode 17

mall

mallを物理的に叩くのではないんですね。モールに出掛けるんです。

Maybe we could hit the mall tomorrow after school.

Gilmore Girls/Season 3/Episode 20

books

booksをhitすると勉強するの意味に。

Let's hit the books.

Supernatural

sack

sackは寝床。だからそれをhitすれば寝るんですね。

I'm gonna hit the sack.

Homeland/Season 6/Episode 1

shower

ここまでくれば、showerをhitすればシャワーを浴びることになるのは、なんとなく分かってきます(笑)

I'm gonna hit the shower.

Friends/Season 6/Episode 7

me

知識自慢されてHit meなら、教えてみなと言ってるんです。

シェルドン: Here's an interesting fact about alcohol.

ペニー: Hit me.

The Big Bang Theory/Season 4/Episode 24

me

バーテンダーに空のグラスを出してHit meなら、もう一杯注いでと言ってるわけです。

レナード: More wine?

ペニー: Hit me.

The Big Bang Theory/Season 3/Episode 2

me

カードゲームをやっていてHit meなら、もう一枚カードを寄越せと言ってるんですね。

-Fourteen.

-Hit me.

Friends/Season 5/Episode 24

最後に

今回は海外ドラマの中でよくhitされるものをランダムにピックアップしてみました。hitと言っても、物理的に叩くだけではないんですね。hit the road, mall等は出向くとかそういった感じでしょうか。hit meは寄越せというニュアンスでまとめられそう。カードゲームをしていてHit me.と言われても、その人を叩いちゃダメです(笑)