ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

Ask Your Girl.

広告

f:id:insaneway:20190525224047p:plain:w100

Ask Your Girl.は「お前の女に聞け」が文字通りの意味ですけど、使われるシーンによっては面白い意味が付加されることがあります。例えば次のようなシチュエーション:

男A: 昨日何してた?

男B: Ask your girl.

男Aの女(彼女・妻)に聞けば、男Bが昨日何してたのか分かるんだそうです。でも、どうしたらそういう状況になるんでしょうか? はい、そうなんです、男Bと男Aの女が一緒にいたら分かるわけです。つまり、密会・情事、どれかは分かりませんが、男Aの裏で二人が懇ろになっていることをこのAsk your girl.は示唆しているんですね(笑) と言う感じでこのAsk your girl.、ちょっと攻撃的だし相手を辱める風に響くんですけど、他にも質問自体に答えたくない時に使われるパターンもあります、「知るかボケ」的に。

実際、次のアニメArcherのシーンでは、wifeにはなっていますが、シリルの質問にアーチャーがフォーマット通りの回答「知るか、お前のカミさんに聞いてみな」。パムのオチのセリフもいい味出してますね。「彼の奥さんが出ていったの知ってるでしょ」。つまりここでは不倫は無く、単にアーチャーがシリルの質問に答えたくないだけなのでした(笑)

シリル: where were you last night?

アーチャー: Ask your wife.

パム: Ah, you know his wife left him.

Archer/Season 8/Episode 1


さて、こういうセリフを真に理解するのってあまり英語力は関係ありませんよね。だってAsk, Your, Girlは中学生でも知ってる英単語ですから。必要なのは一般常識くらい。皆さんも、昨晩何してたのか聞かれている状況で「Ask Your Girl.」が返答なら、ちょっと時間をかければ情事に行きつけると思います。

結局、英語そのものだけじゃなく常識(文化・社会すべて含めて)も併せて学ぶことが、遠回りに見えても実は英語学習の近道なのかもしれません。

そして、そんな方法が一つ、しかも格安なのが既にあるんですね。

なんだ、海外ドラマ見ればいいじゃん!