ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

Beats Me. / 分からないなあ。見当もつかないよ。

広告

f:id:insaneway:20190723195148p:plain:w120

Beats me. ビーツミー。こんなの意味聞かれても分からないですよね。はい、今の貴方の状況がこの表現の意味なんです(笑) 相手に尋ねられても答えが出せないことなんか日常生活ではしょっちゅうですよね。そんな時に使われます。

でも、なんでこれに「分からない」の意味が出てくるんでしょう? その秘密は動詞のbeatにありました。beatは「打つ叩く」の意味がありますよね。心臓だってビートしてます。ただ、それ以外に「困らせる」の意味も実はあるんです。だから、この表現はIt beats me(それ(質問・謎等)は私を困らせる)のitが省略されているだけなんですね。種明かしを見ればめっちゃ簡単。それで三単現のsも付いてるってわけ。良かった、私をぶちのめせと命令してるんじゃなくて(笑)

そこで、海外ドラマの中ではどんなことを分からないと言っているのか、少し見てみましょう。

ツイン・ピークスから

クーパー一行が洞窟を進むと、そこには奇妙な絵が描かれた壁画があります。クーパーは何のため?と疑問を口にします。同行している保安官ハーリーは、Beats me.でさっぱり分かんないというニュアンスです。ちなみに、茶の間もbeats meです(笑)

デイル・クーパー特別捜査官: There it is.

一同: Whoa. Wow.

クーパー: Two symbols combined into a larger whole. But for what purpose?

保安官ハーリー: I don't know. Beats me.

Twin Peaks/Season 2/Episode 18

f:id:insaneway:20190723200438j:plain
Twin Peaks [Credit: ABC]

ビッグバン★セオリーから

レナードは彼女ペニーの論文の酷さを本人に伝えたいのですが、自分が盗み見したことがバレるのでできないというジレンマに陥っています。一方シェルドンも、ホーキング博士とネットゲームをし始めましたが、彼がここ最近ゲームの続きをしてくれない悩みを抱えています。そんな二人は、互いにアドバイスし合うことをチェスクロックを使ったターン制で行うことに。もちろん、シェルドンはレナードの悩みなんてI don't careですから、超適当にアドバイスです。というか、アドバイスにすらなってない(笑) ちなみにここは、このBeats me以外にも、I hear youやら Women, huh? やらシェルドンが輝いている必見のシーンです。

シェルドン: He stopped playing. And now we're not friends anymore.

レナード: He's probably busy. You're worried about nothing. Give it a couple more days. I'm sure he'll play and you'll see that everything's fine. My turn. I can't let Penny hand in a bad paper... but how do I tell her it's bad without letting her know that I read it?

シェルドン: Hmm. Beats me. Now... I know Hawking's not busy, because I can see... he's playing other people right now.

The Big Bang Theory/Season 6/Episode 6

f:id:insaneway:20190723203610j:plain
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

最後に

今回紹介した表現beats meは分からないことを意味しました。英語学習は分からないことの連続ですが、この記事で最低限「Beats me.」の意味が分かるようになって頂けたら幸いです。それでは〜

似た表現のYou tell meを以下の記事で紹介しています。

www.serendipity.page