ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

ベター・コール・ソウルだった・・・

広告

なんで、ベター・コール・ソールじゃないの? だって、Better Call Saulですよ、Saul。S,a,u,l

Saul

/sɔːl/

ソール〘男の名〙

辞書も、ほら、ソールじゃないですか。発音記号も見て下さい。/ɔː/ですよオー。ソウルにしちゃうと、韓国の首都か、魂のsoulです。

だから、英語のカタカナ化ってマジ大嫌いなんです。ぷんぷん

I hate you!

そしてカタカナで書いても発音全然違うし。そもそも日本語にカタカナって必要なんですかね? 題名Better Call Saulのままでいいやん。

一応、今まで書いてきた記事中のソールになってる箇所は直しますけど、本当に勘弁して欲しいです。


意味分からない方向けの解説

  • Breaking Badという超有名海外ドラマが存在

  • そのスピンオフの海外ドラマがBetter Call Saulでこっちも人気

  • ただし、邦題が何故かベター・コール・ソウル

  • Blog主の私はSaulの英語発音からソールだと勘違いして、大量の記事を今まで書いてきた

  • 過去の記事を泣きながら修正中(←今ここ

(追記)ホームランドのキャリーの上司の名がこれまたソールで、検索妨害してくれやがって今マジ泣いてます(><