ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

刑事コロンボのこのジェスチャーの意味分かる?

広告

さて問題です。次は刑事コロンボのとあるシーンから。このコロンボの手の動きの意味が分かるでしょうか?(別に手が震えてるわけじゃありませんよ!)

f:id:insaneway:20191024001955g:plain
Columbo [Credit: NBC]

分からない人も安心してください。このシーンの状況を詳しく説明します。

ドラマ終盤、コロンボが馴染みの軽食堂に立ち寄ります。そこのオーナーがコロンボに次のように声を掛けるんです:

軽食堂オーナー: How's it going?

コロンボ: (ジェスチャー)

Columbo/Season 1/Episode 4

「How's it going?」は挨拶として「調子はどう?」という意味もありますが、ここでは捜査の進行(調子)を聞いているんですね。how's(どうやって) it(捜査は) going?(進んでいるの?)という感じ。

皆さんなら、このコロンボの表情から、あるいはジェスチャー自身から、捜査の状況はどうだと思いますか?

もちろん、うまく行ってるわけありませんよね。

実は、このジェスチャーの意味は「まあまあ、可もなく不可もなく」の意味なんです。正確な意味を知らなくても、なんとなく推測できたのではないでしょうか?

手のひら下にしてひらひらすれば「まあまあ」の意味を出せるなんて、めっちゃ簡単じゃない?

実は、このジェスチャーはWikipediaにso-so gesture(まあまあジェスチャー)として載ってるんですよね:

so-so gesture

The so-so gesture expresses neutral ("so-so") sentiment or mild dissatisfaction ("meh"), or can describe an uncertain situation ("maybe"). The hand is held parallel to the ground (face down) and rocked slightly.

List of gestures - Wikipedia

でも、こんな英文読むより、上のコロンボのジェスチャーを実際見たほうが遥かに簡単に理解できますよね。百聞は一見にしかずです。

ところで、wikipediaの説明途中にmehをいう表現が出てきますが、実はこれもすでにこのブログでは紹介済みでした:

www.serendipity.page

そして、その記事内でYoutubeのとあるスケッチ(寸劇)を紹介してるんですけど、mehを言う際のジェスチャーが今回紹介したものそのまま(笑)

f:id:insaneway:20191024010347g:plain
Key & Peele [Credit: Comedy Central]

こんな感じで、このso-so(meh)ジェスチャーが広く使われてるのが分かりますね。

こういったジェスチャーって、英語勉強とは全く関係なく感じるかもしれませんが、相手とコミュニケーションを取る手段の一つとして考えると超重要なんですよね。英語を学習する目的にコミュニケーションを挙げている人は、ジェスチャーもうまく取り入れれば、更に意思疎通円滑になること請け合いです。しかも、喋らなくても伝わるからめっちゃ簡単(笑)

英語だけじゃなくそんなジェスチャーまで学べるから、海外ドラマ視聴っておすすめなんですよね。それでは〜