ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

とりあえずの Cool

広告

形容詞coolには「冷たい」から始まって、「イケてる」、状況が「問題ない」くらいまでの意味があります。これだけ知ってれば、海外ドラマ視聴にはほぼ支障がないと言えると思います。

ただ、更に上を目指すのであれば、避けて通れないcoolが一つだけ残ってるんです。それが

とりあえずのCool

です(笑) 何の意味もない、とりあえず無言よりはマシのcool。これが海外ドラマ・日常会話なんかでよく出てくるんです。

使用例は非常に簡単。自分の興味外のことを言われて返事する時に使うんです:

同僚: 週末、子供とポケモンセンタートウキョーDXに行って、カフェでポケモンラテ頼んじゃった

あなた: Cool.

ポケモンに興味ないけど、なんか言わないと失礼だからcool

同僚: 奥多摩にムササビを見に行ったよ。巣穴の前で出てくるのずっと待ってたんだよ

あなた: Cool.

ムササビとかよく分からないけど、とりあえずCool。

同僚: 今ハマってるオンラインゲームで、ようやくレアアイテムゲットしたよ

あなた: Cool.

本当にどうでもいいからCool

って感じ。

ね、このcoolの使い方って、めちゃくちゃcoolでしょ(笑)

自分は海外ドラマ見続けてこのニュアンスを身につけましたが、通常の辞書にはこの意味ってあまり載ってないみたいですね。そこで、困った時のUrban Dictionary

cool

A word to use when you don't know what else to say, or when you are not that interested in the conversation. Sometimes, it can be used when you do not have any knowledge of the subject, yet you want to act as if you know-it-all.

Urban Dictionary: Cool

ちゃんと載ってました! さすがUrban Dictionary。

ところで、これと同系統の意味を持つ表現が日本語にもあります。それが「すごい」。別にすごいと思ってなくても、とりあえず「すごい、すげー」なんて頻繁に使われますよね(笑) 実際、上で出した例文のcoolを全て「すごい」に変えても全く問題なしです。

ちなみに、cool以外にも、interestingが同じ様にとりあえずの感想としてよく登場します:

interesting

used for lack of a better word in a conversation. can express 1)indifference, 2)actual interest, or 3)kill time before having to actually respond with a complete sentence

Urban Dictionary: interesting

さすUD。indifferenceは無関心ですから、interesting言っておきながら全然interestingじゃないんですね(笑)

最後に

返答にcoolinteresting を使うのは、上で説明したように「無関心」として響くことがありますので注意が必要ですね。目を輝かせながらCoolと言えば問題ないでしょうけど(笑)

まあ、基本的にたった一つの単語で感想を返すってことは、ほぼ無関心の現れなんですけどね。awesomeもそう響くときがありますし。それでも無言よりはマシでしょうけど。

結局は、最初にcoolでもinterestingでも別に問題ないんです。その後に何か自分独自の意見を続けられるようにしとけばいいってだけ。まあ、これが難しいんですけどね(笑)

ビッグバン★セオリーのシェルドンはinterestingをよく使いますが、直後にちゃんと説明しています。

シェルドン: Interesting. A few people in the Comments section have said that my delivery is robotic. Perhaps that isn't the compliment it sounds like.

The Big Bang Theory/Season 6/Episode 17