ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

カミングアウト(Coming Out)続編

広告

f:id:insaneway:20191016220239p:plain

www.serendipity.page

以前、日本語の「カミングアウト」の意味の変遷を調べたんですけど、それじゃあ英語の「coming out」はどういう経緯で成り立ったのかを調べたのが今回の記事です。

と、その前に、句動詞come outには既に「現れる」とか「デビューする」とかいう意味があるんです。前置詞がoutなので、なんとなく外に出る感じ。だから、同性愛者であることを公表することもそこから来たのかと思ったら、これが全く違ってて驚きました。なんと・・・

クローゼットから出てくる

の意味だったのです。実際、Wikipediaには

Coming out

Coming out of the closet is the source of other gay slang expressions related to voluntary disclosure

Coming out - Wikipedia

と、スラングだったことが窺えます。つまり、昔は、同性愛者間で、「あいつ遂にクローゼットから出たらしいぜ」と言う会話がなされていたんですね、現在のカミングアウトの意味で。そして、いつの間にか「クローゼットから」が省略されていったようです。

Wikipediaは更に続きます:

Oppositely, LGBT people who have yet to come out or have opted not to do so are labelled as closeted or being in the closet.

逆に、LGBTでカミングアウトしてない人はクローゼットの中に居るとラベル付けされた。

ここのclosetedは「秘密の」という意味が元々あるので、それに「同性愛を秘密に」という意味が加わったんですね。クローゼットと言えば、イディオムskeleton in the closetで世間に公表できない秘密を意味するので、それなんかを念頭に、ゲイの人達がクローゼットの中か外かで同性愛を公にしてるかどうかを仲間内で言うようになって、最終的にクローゼットが欠落してしまったというのは面白いですね。だって、単語クローゼット自体に秘密のイメージがあるのですから。まあ、言語なんてそんなもの。

海外番組から、この同性愛の公表の意味で使われるcoming outのシーンをピックアップしてみましょう。

まずはビッグバン★セオリーの一場面。ラジが改まって両親に話があるとすると・・・。両親は同性愛の告白と勘違いします(笑)

ラジ: Listen, uh... There's something I want to talk to you about. I wasn't ready until now but I think it's time.

ラジ父: It's finally happening. You're coming out of the closet, aren't you?

ラジ母: We love you and we accept your alternate lifestyle.

The Big Bang Theory/Season 5/Episode 20

f:id:insaneway:20191016223011j:plain
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

他にも、クローゼットから出てくるというのをモジッた言い方がフレンズにありました。

次はチャンドラーとモニカが付き合ってることを周りに隠し通したため、悲惨な目にあったジョーイ。ジョーイはノンゲイクローゼットから出る準備をしなと二人に最後通牒です。ここは、クローゼットから出る=同性愛者であることを告白ですが、ノンゲイクローゼットから出るなので、二人の恋人関係を周りに告白するって意味ですね。

ジョーイ: How does that explain my underwear at your place?

チャンドラー: I don't know.

ジョーイ: Get ready to come out of the non-gay closet.

モニカ: I promise to come up with something. Just give us time.

Friends/Season 5/Episode 9

最後は、closetedの使用例。こちらはゲイであることを隠してるパターンですね。

次のモダン・ファミリーでは、ミッチェルが幼少時のサマーキャンプを回顧。自分はcloseted gay kidだったと述べてます。つまり、周りにはゲイであることを隠し通してたわけです。

ミッチェル: I was a closeted gay kid at sports camp.

Modern Family/Season 6/Episode 13

最後に

今回は英語のcoming outを調べてみました。興味深いことに、クローゼットから出ることで同性愛の公表を意味していたスラングが語源でした。そこからクローゼットの部分が落ちてcome outだけが残った感じですね。

こういった表現はその時々の社会を反映するので、同性愛の公表が普通になれば消えていくのかもしれませんね。次にクローゼットから出てくるのは何なのでしょうか? それでは〜