ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

人を失望させるFail

広告

f:id:insaneway:20200428200057p:plain

このブログでは海外ドラマを英語で見る上で役立つボキャブラリーを紹介したいと常々思ってるんですけど、今まで一度も聞いたこと無いような単語に結構なってしまいがち。なるべく皆さんが知ってる英単語で、こんな意味もあったのか!ってのを紹介できればベストなんですけどね。

今回のfailは、その意味ではまさにうってつけ。多分ほとんどの人が知ってる動詞だと思います。意味は「失敗する」とか、「(テストに)落第する」って学校では習ったかと思います。

しかし、海外ドラマではそれら以外に、「人の期待を裏切る」時にも使われるんですよね、「失望させる」と言う意味で。

典型的なのは親が子を失望させるパターン。酒浸りの毎日で、満足に子供を育てなかった親が子供に向かって

I failed you.

と言えば、「お前の期待に応えられなかった、失望させてしまった」ということですね。普通の親なら、一緒に遊んだり勉強見てあげたりするのに、そんな事全然しなかったのです。

これと全く同じ意味でウォーキング・デッドのガバナーが使っているのが次のシーン。自分が統治する市民に向かってI failed you。敵(リックたち)にコミュニティ内部に侵入されてしまったんです。

ガバナー(総督): I failed you. I promised to keep you safe.

The Walking Dead/Season 3/Episode 8

f:id:insaneway:20200428200336j:plain
The Walking Dead [Credit: AMC]

次のゲーム・オブ・スローンズでは、デナーリスの命令で旅立つラカーロがI will not fail you。つまり、失望はさせずに任務を遂行するって決意表明ですね。I will not let you downと言っても同じです。

デナーリス: Rakharo. You are my last hope, blood of my blood.

ラカーロ: I will not fail you, blood of my blood.

Game Of Thrones/Season 2/Episode 1

f:id:insaneway:20200428200317j:plain
Game of Thrones [Credit: HBO]

さて、目下のところ、多くの人々を失望させている人物がいるんです。それがトランプ大統領。最近のトランプの記事にはこの意味でのfailが非常によく出てきます(笑)

edition.cnn.com

こんな感じで、この失望のfailって非常によく使われるんですよね、「試験に落ちる」なんかより(笑)

ま、落第も失望もないことにこしたことはないんですけどね。それでは〜