ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

着飾ってるのにも拘らず「こんなの大したことないわ」

広告

f:id:insaneway:20200422225935j:plain
Image by Adina Voicu from Pixabay

女性キャラが着飾って「こんなの大したこと無い」と言葉上では謙遜しつつも、内面では大いに自慢しているシーンの紹介です。割とよくあるシーンですね。

この会話が女性同士の間で行われると、緊迫した空気がほぼ流れます(笑)

まずは『ビッグバン★セオリー』。ペニーはアパートに引っ越してきた女性の言動にカチンと来ます。ここでは、slobが無精者の意味。そしてtooがあることから、女性は本人だけでなくペニーも不精と暗に言ってるんですね。tooがなければ問題ないのですが・・・。

引っ越してきた女性: Please, you look cute. I'm dressed like a slob today too.

The Big Bang Theory/Season 2/Episode 19

f:id:insaneway:20200422222945j:plain
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

そこで、仕返しとばかり引越し祝い持参で女性宅に乗り込むペニー。もちろん、slobで言い返します(笑) ここは女性同士火花が散ってますよね(笑)

引っ越してきた女性: Nice dress.

ペニー: Oh, this? I'm dressed like a slob today.

The Big Bang Theory/Season 2/Episode 19

f:id:insaneway:20200422223001j:plain
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

女性同士の場合は服装以外でも髪型とかで敵愾心が燃えるパターンがよくありますね。

そして、次の『クレイジー・エックス・ガールフレンド』での相手は男。レベッカは着飾って家から出てきますが、昼寝から起きたばかりと言い放ちます。明らかに謙遜ですね。

グレッグ: Wow, you look amazing.

レベッカ: Oh, I totally just woke up from a nap.

Crazy Ex-Girlfriend/Season 1/Episode 1

f:id:insaneway:20200422224828j:plain
Crazy Ex-Girlfriend [Credit: The CW]

なお、日本語でも卑下自慢というフレーズがあるように、あからさまな卑下は自慢に繋がるので、実生活では注意したほうがよいでしょうね。って、今回紹介のパターンをやる人はリアルには居ない気がしますけど・・・(笑)

それでは〜