ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

I Hear You. / 言いたいことは分かるよ。

広告

I hear you.を初めて耳にすると、遠方とのビデオ会議などで相手の言っていることが聞こえていると言っているように聞こえます。もちろんその意味もあるんですけど、今回紹介したいのは相手の意見に同意まではいかないけど許容はできる時に使う「I hear you.」です。意味は「言いたいことは分かる」。日常会話では、親しい友人・同僚の意見を頭ごなしに否定することなんてしないですよね。と言っても、賛成もできない。そんな時に使われます。波風を立てたくない時なんかが多いイメージです。

Urban Dictionaryによればヒッピー発祥なんだそうです。でも今は普通に使われいるので面白いですね。

I hear you

Old hippie expression for accepting another person's statement/opinion even if you do not agree with them, because you respect the other person's right to their own opinion and freedom of expression and speech.

Urban Dictionary: I hear you

そこで今回はI hear you.が使われる場面を海外ドラマからピックアップしてみます。

ビッグバン★セオリーからは

ヘリウムを密売人から違法に購入したシェルドンとレナードは、再考してヘリウムを返却しに来ます。シェルドン達の返却理由にI hear youとする密売人。シェルドンのセリフとか意味わかんないけど突っ込むと色々面倒くさいのでI hear youしてるって感じ。もちろん、この後お金は返しません(笑)

シェルドン: Anyway, if you could just give us our money back, you can have your helium and we'll be on our way.

密売人: Yeah, well, is there something wrong with it?

レナード: No, nothing. We just changed our mind.

シェルドン: He has glasses and I'm a know-it-all; we are not built for prison.

密売人: Yeah, I hear you.

The Big Bang Theory/Season 9/Episode 6

f:id:insaneway:20190707201241j:plain
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

クレイジー・エックス・ガールフレンドの曲からは

CEGのどこか懐かしい小粋なナンバーにこのI hear you.が使われていました。男を一般化して叩こうという趣旨の曲です。4人の女友達が男への不満を高らかに歌い上げていると、途中で青色のジャケットのレベッカが不満を爆発させ、早口にまくしたてながら「男は話を聞かないで自分のことばかり」と歌に割り込んできます。他の3人はI hear youで言いたいことは分かるとします。ここでは、レベッカ自身が自分が非難している対象の男っぽく振る舞っているのがおかしみですね🤣 そのため、他の3人は若干引き気味になってます。

レベッカ: And why do men never listen and only think about themselves as opposed to women, who always listen and never think about themselves?

他3人: Oooh, I hear you, girl!

Let’s Generalize About Men/Crazy Ex-Girlfriend

youtu.be

広告

リック・アンド・モーティからは

記憶を改ざんするパラサイトに寄生されたリック達。気がつくと従兄弟のニッキーが家に居て、外に出ようと勧めてきます。しかし、パラサイトに感染していることを知ったリックによって隔離生活を強いられている状況を説明するモーティー。ここはI hear youなので、その隔離政策に賛同しているわけではありませんね。彼はパラサイトなので、外に出て地球全体に広がりたいのです(笑) 

従兄弟のニッキー: L-let's get some fresh air.

モーティー: Come on, cousin Nicky. You heard Rick. We have to stay quarantined until we know that there's no more of these things.

従兄弟のニッキー: I hear you, Morty. Back in Brooklyn, we got a sayin'... "We're walkin' here!"

Rick and Morty/Season 2/Episode 4

f:id:insaneway:20190707201718j:plain
Rick and Morty [Credit: Adult Swim]

最後に

今回紹介した「I hear you.」は、同意までは行かないまでも相手の言ってることは分かる時に使われました。角が立たないように「言いたいことは分かる」という感じですね。賛成・反対だけでないこういう処世術も身に着けていきたいです。結構日本人好みの表現かもしれませんね。

最後に、I hear you.を冒頭に述べた「聞こえている」の意味で使われているシーンを紹介して終わりにしましょう。

ブレイキング・バッドでは、巨漢の黒人ヒューエルが札束のベッドに寝転びます。相棒の「何してる? 聞いているのか?」にも、「聞こえてる」と言ってしばらく夢心地になります。ここは「言いたいことは分かる」じゃおかしいですね。物理的に「聞こえている」のです。結局相棒も寝っ転がります。そりゃー、目の前に札束ベッドがあったら寝ますよね(笑) それでは〜

相棒: What are you doing? Huell. Hey, quit screwing around. Mm. We are here to do a job, not channel Scrooge McDuck. You hearing me?

ヒューエル: I hear you.

Breaking Bad/Season 5/Episode 10

f:id:insaneway:20190707202717j:plain
Breaking Bad [Credit: AMC]