ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

In Your Dreams! / 君の夢の中だけでね!

広告

f:id:insaneway:20190905204817p:plain:w120

in your dreamsはイディオムでも特別なフレーズでもなく、文字通り「君の夢の中で」の意味。ただ面白いのが、使い所を見極めれば、かなり嫌味に響かせることができます:

相手: あー、白馬に乗った王子様が私をさらいに来ないかなー

あなた: あなたの夢の中だけでね!

相手: 宝くじ当たらないかなー

あなた: in your dreams

相手: 生まれ持った秘密の能力(邪気眼)があって、それを使って大活躍して、女の子にモテモテにならないかなー

あなた: in your dreams

はい、このあたりでやめておきましょう。ほらね、かなり辛辣に響きますよね? そんな妄想現実では起こり得ない、お前の夢の中だけ、と言ってるわけですからね(笑)

それでは、海外ドラマの中ではどんなことが現実では起こり得ないと言っているのか、確認してみたいと思います。

ウォーキング・デッドから

移動中リックが後ろを振り返ると、ミショーンと息子のカールが線路の上をバランスを取りながら歩いています。何をしてるか聞くと、ミショーンは賭けに勝とうとしていると回答ですが、カールはIn your dreamsです。勝ったとしても夢の中。賭けに勝たせるつもりはないようですね(笑) ウォーキング・デッドでは数少ないほのぼのシーン。

リック: What are you doing?

ミショーン: Winning a bet.

カール: In your dreams.

The Walking Dead/Season 4/Episode 15

f:id:insaneway:20190905215553j:plain
The Walking Dead [Credit: AMC]

リック・アンド・モーティから

ハンターが仕留めた損ねた鹿をベスが手術で助けようとします。ハンターは自分の獲物ゆえ助けてほしくないのですが・・・。「俺が下手くそなハンターであるのと同じくらい君も下手な外科医であることを望む」とハンターが言うと、ベスはIn your dreams。助ける気満々ですね(笑)

ハンター: I hope for all our sakes you're as bad a surgeon as I am a hunter.

ベス: In your dreams, bitch. Scalpel.

Rick and Morty/Season 2/Episode 1

f:id:insaneway:20190905220200j:plain
Rick and Morty [Credit: Adult Swim]

メンタリストから

関係者に聞き込みに行く道すがらのリグズビー捜査官チョウ捜査官の他愛もない会話から。チョウにデートがあると聞くと、詳細なレポートが欲しいとはリグズビー。チョウはIn your dreams.で、恋路の行方を教える気はないようです(笑)

リグズビー: So I got tickets to the Kings game tomorrow night. You want to go?

チョウ: I'm going out.

リグズビー: Who with?

チョウ: The niece of the shopkeeper we met on that Red John thing.

リグズビー: Oh, finally. It took you long enough.

チョウ: Yeah, we talked on the phone. She's nice. We'll see how it goes.

リグズビー: Oh, I expect a full report.

チョウ: In your dreams.

Mentalist/Season 2/Episode 2

最後に

今回紹介のIn your dreamsは、相手の望むことが現実では起こらないことをいうフレーズ。かなり嫌味にも聞こえますが、ウォーキング・デッドやメンタリストのように友達同士の気さくな間柄なら、ちょっとふざけてる感じにもなりますね。リック・アンド・モーティの場合は、赤の他人に言ってるので相当きつい響きですけど。

ちなみに、dreamはdreamsと複数形になるようなので使う場合は注意です。

会社で、納期一ヶ月前に仕様変更が急に降って湧いても「絶対間に合わすぞー」と空元気を振りまいてる上司がいたら、In your dreamsと心のなかでつぶやくのはありかもしれませんね(笑) まあ、修羅場の現場では、下っ端は寝る暇すらないものですけど・・・。それでは〜