ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

Make It / 切り抜ける、生き残る

広告

f:id:insaneway:20190721194828p:plain:w120

make it って初見だと絶対意味分かんないですよね。だって、「make=作る」という公式が頭にあるから、「それを作る」としか訳せませんし。だから、これに「(困難に)打ち勝つ、切り抜ける、成功する、無事やり遂げる、都合がつく、間に合う、克服する、生き残る」って意味があって、しかも海外ドラマで頻繁に使われる事実には、最初は驚きしかないんです。

でも、よく考えてみれば、基本的にドラマってサスペンスの連続じゃないですか。主人公一行が危機を脱出できるか否か? 時限爆弾を時間内に停止できるのか? ヒロインは大病に打ち勝てるのか? 取引先との重要な会議に間に合うのか? そして、事業を成功に導けるのか? 視聴者の興味を引くため、こういったシーンでドラマは作られているんです。そして、実は、これら全てのシーンで今回のmake itが使えるんですね(笑) だから海外ドラマでmake itは必須ボキャブラリーなんです。

そこで今回は、このmake itが使われているシーンをいくつかに分類して紹介していきたいと思います。

困難を切り抜けるMake It

まず最初が、一見絶体絶命のピンチを切り抜けるmake itです。

プリズン・ブレイク

ロープを伝って次々に刑務所の外に出る囚人たち。しかし、おじいちゃんのチャールズは腹部の傷が悪化し、倒れ込みます。それを「後もう一歩なんだから、あなたならできる」と励ますマイケルです。こことかサスペンス全開ですよね。果たしてロープを渡れるのか、それとも置き去りにされるのか・・・。茶の間は固唾をのみます。

マイケル: It's just a few more steps. You can make it.

Prison Break/Season 1/Episode 21

f:id:insaneway:20190721220421j:plain
Prison Break [Credit: Fox]

オザークへようこそ

次のオザークへようこそでは、主人公のマーティーに組織から莫大なマネーロンダリングが課せられます。それを期限内ギリギリに達成し喜ぶマーティー。make itを連呼してます(笑) 

マーティー: The employee locker rooms and the office renovation, that's another $150,000. And the cabin kitchenettes is at least another $75,000, maybe 80. All of that is... Yeah, it's more than close. That's... We're gonna make it. We're making it. We're gonna make it. We're gonna make it. We're gonna make it.

Ozark/Season 1/Episode 6

病気を克服するMake It

基本的に上の困難を切り抜けるの特別バージョンですが、病気なんかの際にもmake itは使われます。そして、この病気の場合に重要なのが、否定形のnot make itに「死」の意味が出てくるんですね。

ビッグバン★セオリー

レナードは医者で彼女のステファニーと夕食中。仕事のことを聞くと、今日は3つの手術をこなしたとか。しかも、全部同一人物に対して(笑) ここのHe didn't make it.の意味は明らかですね。手術を乗り越えられなかったんです。

レナード: So how was work today?

ステファニー: Busy. I removed an appendix, a gall bladder and about a foot and a half of bowel.

レナード: I'm hoping that was three different guys.

ステファニー: No, just the one. He didn't make it.

The Big Bang Theory/Season 2/Episode 8

f:id:insaneway:20190721221312j:plain
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

間に合うのMake It

パーティー・会議などに間に合う時に使われるmake itを見てみます。この場合も、通常なんらかの困難があることが含意されます。

フレンズ

陣痛が始まり病院へ大至急向かうレイチェルとロス。するとそこには既にフィービーとモニカがいて、you made it!です。間に合ったのねって感じ。

フィービー: Oh, you made it!

レイチェル: Hi.

ロス: How the hell did you beat us here?

フィービー: We took a cab. Did you guys walk?

Friends/Season 8/Episode 23

ギルモア・ガールズ

ローリーはなんとかパーティーに現れます。それを見たボーイフレンドのローガンは、you made itと喜びます。

ローガン: Hey, you made it.

ローリー: I made it.

Gilmore Girls/Season 7/Episode 8

ウォーキング・デッド

我が子を銃で撃たれたリックとローリ夫妻は、我が子の病床で医療品を入手しに行った親友シェーンの帰りを今かと待ちます。しかし、我が子の病状は悪化。もうこれ以上手術は待てません。夫のリックは、「彼ならやってくれるさ」と妻を励ましますが・・・。

ここのmake itなんかは、手術に間に合うとも取れますし、困難なタスクに成功するとも取れますよね。だから、上でやった分類って境界線は結構曖昧です。ちなみに、ここのbackは戻ってくるってこと。

リック: Shane's gonna make it back with what the doctor needs. He'll make it back.

The Walking Dead/Season 2/Episode 3

f:id:insaneway:20190721223100j:plain
The Walking Dead [Credit: AMC]

最後に

今回は海外ドラマ視聴に必須のmake itでした。困難なことを達成する時に使われて、ドラマのサスペンス場面にピッタシなのでメチャクチャ使われます。

ちなみに、簡単なことには使われないイメージ。近所の買い物に行くのには使わないかな。だって、誰でもできるし(笑) ただ、困難さがそこにあるのなら使えると思います。例えば子供のはじめてのおつかいとか。我が子が買い物ミッションを達成した親なら、「He made it!」と喜ぶかもしれませんね😊 それでは〜