ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

意外な意味を持つ英語の数学用語

広告

f:id:insaneway:20191128202253j:plain
Image by Chuk Yong from Pixabay

並行

f:id:insaneway:20191128205001j:plain
Image by Free-Photos from Pixabay

並行を意味する英単語はparallelですが、これには(〜に)匹敵するの意味があります。2つの直線が交わらずに永遠と行くのですから、これはなんとなく分かりますね。

次のシーンは、ゲーム・オブ・スローンズからサーセイのセリフ。誰が次期王の手(ナンバー2)になるかを話し合う会議中、一人の大臣が自分がと立候補します。しかし、サーセイは王の伝言として、財政でのあなたの経験と知恵はunparalleledとし、王の手にはさせません。ここのunparalleledはunが付いていることから、匹敵する者がいないということですね。

サーセイ: He called your experience and wisdom in financial matters unparalleled.

Game of Thrones/Season 5/Episode 2

f:id:insaneway:20191128204446j:plain
Game of Thrones [Credit: HBO]

正方形

f:id:insaneway:20191128205159j:plain
Image by Pete Linforth from Pixabay

正方形を意味するのはsquareですね。でも、これには形容詞で公平なの意味もあります。

ビッグバン★セオリーでは、ホーキング博士にゲームで負けたシェルドンが祝辞を述べるシーン。ここのfair and squareは公明正大という意味でよく出てきます。

シェルドン: Yes, congratulations. You won fair and square.

The Big Bang Theory/Season 6/Episode 6

接線、正接

f:id:insaneway:20191128205404p:plain
Image by Clker-Free-Vector-Images from Pixabay

tangentと言えば、サイン・コサイン・タンジェントや曲線に接する接線の意味で数学では登場します。どちらも接しているニュアンスですね。しかし、このtangentに、(話題が)ずれた・無関係のの意味があるのは、かなりの盲点。だって、接しているのにずれたって直感的におかしいですよね?(笑)

次のビッグバン★セオリーのシーンでは、研究に集中できないメンバーがオフトピックな発言をしたら腕に張った粘着テープを剥がすという罰ゲームをしてる最中。レナードが物理用語を使うと、レナードのテープを剥がすシェルドン。似た名のテレビ番組があったからということですが・・・(笑)

レナード: Aah! Why?

シェルドン: You said "quantum coupling." That made me think of the show Quantum Leap. That's a tangent and it's your fault.

The Big Bang Theory/Season 8/Episode 5

f:id:insaneway:20191128204625j:plain
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

鋭角

f:id:insaneway:20191128210637p:plain
Image by Clker-Free-Vector-Images from Pixabay

数学で90度未満の角は鋭角(acute angle)ですが、acuteは単独で鋭い、急性のの意味があります。

次はNUMBERS 天才数学者の事件ファイルの検死シーン。4つの症状が示しているのは、被害者は急性の脱水症状で死んだってこと。ちなみに、90度を超える角の鈍角はobtuse angle。そして、obtuseには尖ってなくて鈍いの意味があります。また、頭が鈍いにも使えます。

all four showed signs of acute dehydration.

Numb3rs/Season 2/Episode 23

双曲線

f:id:insaneway:20191128210145p:plain
Hyperbola

xy=1で表される双曲線の形容詞形hyperbolicには、驚くべき意味大げさながあります。

OITNBの次のシーンでは、みんなが私のこと嫌いと言ってるのがhyperbolicなだけか確認。ここを双曲的と訳したら意味わかりませんね(笑)

When you say that everybody hates me, you're being a little hyperbolic, right?

Orange is the New Black/Season 4/Episode 6

最後に

今回は英語の数学用語が持つ別の意味を見てみました。

個人的に、hyperbolicの大げさだけはよく分からないのです。何かがおかしい。そこで語源を調べると、hyperbola(双曲線)とhyperbole(誇張)の形容詞形(+ic)が一致してるだけのようでした。なんじゃそりゃ(笑)