ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

Mean が同時に2つ出てくるセリフで Mean の意味を知る

広告

今回はくだらないネタ記事です。

以前、一つのセリフにそれぞれ意味が違う2つのmeanが同時に出るパターンnot mean to be meanを見てみたことがあります。

www.serendipity.page

最初のmeanが「〜するつもり」のmeanで、二番目が「意地悪」の意味。だから、「意地悪するつもりじゃない」という意味(meaning)になりますね。

今回は、ここ最近見つけた同じようなパターンのセリフを取り上げて、meanの持ついろいろな意味をおさらいしてみましょう。

窓の外の蝉の鳴き声ミーンミーンから連想では決してありませんよ(笑) それではどうぞ〜

f:id:insaneway:20190831224414p:plain:w120

まず、GLOWの最新シーズンから。恋人と喧嘩したヨランダ。喧嘩してる時は「意地悪な」ことを「本気」じゃなくても言うもんだ、とナイーブな恋人に弁解です。

ヨランダ: That was just a fight where people say mean things they don't mean.

GLOW/Season 3/Episode 2

f:id:insaneway:20190831232022j:plain
GLOW [Credit: Netflix]

NUMBERS 天才数学者の事件ファイルでは、数学者チャーリーがI meanで「つまり、そのー」と間を取ってから、(自分の理論が)あなたの専門知識に取って代わる「つもり」はないけれど・・・と数学者の視点からFBIの捜査官に意見します。

チャーリー: I mean, I don't mean to replace your expertise, but...

Numb3rs/SEason 1/Episode 13

最後にフレンズでは、部屋を賭けて男性陣と女性陣が勝負した回。男性陣が勝ち、部屋を交換するため犬の置物(Pat the Dog)に乗って女性陣の部屋にさっそうと現れるジョーイとチャンドラー。それを見たレイチェルはキーと頭に血が上り、君たちは「意地悪な」性格で、ただ「意地悪」してるだけと怒ります。下の画像を見れば、レイチェルが怒るのも無理はないですね。こりゃ、むかつきますわ(笑) ここは両方とも「意地悪」で同じ意味。最初のmeanが性格としてのニュアンス。後者は、現在進行系なので、今現在意地悪く振る舞ってる感じです。

レイチェル: You know what? You are mean boys who are just being mean.

Friends/Season 4/Episode 12

f:id:insaneway:20190831233121j:plain
Friends [Credit: NBC]

最後に

今回はmeanが2つ出てくるセリフで、それぞれのmeanの持つ意味を見てみました。こうなると、同時に3つ出るパターンも作れそうですけど、どうなんでしょうか? I meanを付けていいのなら、4つも可能な気がします。今後見る海外ドラマで出てきたら是非紹介したいですね。それでは〜