ドラマの中の英語

The Name of the Game Is Communication

格言 Never Meet Your Heroes ってどんな意味?

広告

f:id:insaneway:20190725211548p:plain:w120

今回は「Never Meet Your Heroes」という格言を見ていきたいと思うんですけど、皆さんこれってどんな意味だと思います? 以下の記事を読み進める前にちょっと考えてみて下さい。



夏休み真っ盛りということで、戦隊モノのヒーローが「○○園で僕と握手!」とか宣伝してるのに、逆に「ヒーローに会うな」だなんて、なんか矛盾してますよね? だって子どもたちはヒーローに会いたいのに。

実はここのYour heroesは、戦隊モノのヒーローとかスーパーヒーローの意味ではないんですね。あなたが長年遠くから尊敬してる人物といったイメージ。歌手とかでもいいかもしれません。そんな人物のイメージは月日を経るごとにあなたの中で膨らんでいきます。「清廉潔白で悪を見逃せない」だったり、「タバコを吸うなんてありえない」かもしれません。アイドルの場合には「汗はかかない」かもしれないし、「トイレに行くわけがない」かもしれません(笑) つまり、ファンのあなたを意気消沈させることは絶対しないという前提にいつの間にかなっているのです。そんなイメージを膨らましたまま実際会うとどうなるでしょうか? 髪には実際は白髪が混じってるかもしれないし、歯の間には昼に食べた焼きそばの青のりが付いているかもしれません。何かしらのdisappointment(落胆)が伴うのです。だって、相手は生身の人間ですからね。そして最終的には「会わなければよかった・・・」と後悔することになるのです。だからこの格言は、そうならないよう「会ってはダメ」と警告しているのですね。絶対後悔すると。

そこで、この格言が出てくる海外シットコムのシーンを2つ見てみましょう。

ビッグバン★セオリーから

プロトン教授に裏切られ意気消沈のシェルドン。そこで、この格言を取り上げてその意味を言います。結局彼らの本当の姿は見世物小屋に居る変質者でしかないとはひどい言いよう(笑)

シェルドン: They say don't meet your heroes. Don't peek behind that curtain of fame and celebrity, because if you do, you'll see them as they really are-- degenerate carnival folk.

The Big Bang Theory/Season 7/Episode 7

f:id:insaneway:20190725220311j:plain
The Big Bang Theory [Credit: CBS]

ブルックリン・ナイン-ナインから

署長はオーボエ奏者の大ファン。その奏者のオーボエが盗まれたのでボイルが捜査にあたります。しかし、窃盗は保険金目当ての自作自演であることが判明し落胆する署長。一緒に写真撮ったのに・・・。"Never meet your heroes."の格言の意味がようやく分かったとのこと。ここのchagrinedは残念だという意味のフランス語由来のちょっと高級なボキャブラリーです。

ボイル: Are you still mad that I arrested John?

署長: No. I know he's guilty. I'm just chagrined. Deeply chagrined. I finally understand the old adage, "Never meet your heroes."

Brooklyn Nine-Nine/Season 3/Episode 16

f:id:insaneway:20190725220654j:plain
Brooklyn Nine-Nine [Credit: Fox]

最後に

今回は格言「Never Meet Your Heroes」を見てみました。結局は、リアルで会うと落胆するから絶対会うなということですね。我々の頭の中で理想的な人物として存在させ続けておくのが一番なのかもしれません。戦隊モノのヒーローに会うなと言ってるわけではないので良かったです(笑)

自分はイディオムとかよりもこういった表現が好きなんですよね。考えさせられるというか。でも、あんまり登場しないんですよね。それが玉に瑕。それでは〜

アマゾンプライムのThe BoysがまさにNever Meet Your Heroesでした↓ www.serendipity.page